Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 88060
Suchergebnis: 1991 - 2000 von 2003 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    Dd, G16, Z. 2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N




    Dd, G16, Z. 3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Augustus']

    (unspecified)
    ROYLN

fr Le roi de Haute et Basse Egypte, seigneur du double pays, Autokrator, fils de Rê, seigneur des couronnes, César.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.05.2023)

Göttin mit Opfergaben mit dem Gauzeichen des 7. u.äg. Gaues auf dem Kopf Opet 248.R über der Göttin ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrtr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysrs ḫr =k hinter der Göttin jni̯ =f n =k Ḥwy-jmn.t ẖr tʾ.PL =s ḥtp 10Q r =s nb pꜣw.t n nṯr.PL nṯr.t.PL



    Göttin mit Opfergaben mit dem Gauzeichen des 7. u.äg. Gaues auf dem Kopf
     
     

     
     


    Opet 248.R
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Westlicher Wa-em-Huu-Gau (7. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    10Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Brot

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le Harpon occidental portant ses pains, les offrandes [... ... ...] maître des pains pour les dieux et les déesses.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

hockender Nilgott, pḥw des 5. Gaues von Oberägypten Opet 279.R über der Göttin ji̯[.n] nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU [ꜣwdwgrtr] zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL [kysꜣrs] ḫ[r] =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =[k] [K]m-[wr] [ẖr] 8Q zꜣ =f ḥwi̯ =k ḫft.j.PL =k mj 1Q jw =k 7Q



    hockender Nilgott, pḥw des 5. Gaues von Oberägypten
     
     

     
     


    Opet 279.R
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de [Pehu-Gebiet im 5. o.äg. Gau]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    8Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP


    1Q
     
     

     
     


    jw
     
     

    (unspecified)



    =k
     
     

    (unspecified)



    7Q
     
     

     
     

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, [Autocrator], le fils de Rê, le maître des couronnes, [César], est venu près de toi [pour t'apporter le pehou Kemour avec son ..., ... ...] son fils, tu frappes tes ennemis comme [... ...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    Dd, C6, Z. 2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N




    Dd, C6, Z. 3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Augustus']

    (unspecified)
    ROYLN

fr Le roi de Haute et Basse Egypte, seigneur du double pays, Autokrator, fils de Rê, seigneur des couronnes, César, vivant éternellement.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.05.2023)





    Dd, G6, Z. 2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg




    Dd, G6, Z. 3
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Le roi de Haute et Basse Egypte, seigneur du double pays, Pharaon, fils de Rê, seigneur des couronnes, Pharaon.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.05.2023)



    Opet 195.R
     
     

     
     


    über der Feldgöttin
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Caesar

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    hinter der Feldgöttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Feld der Sachmet

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Gewässer mit Wasserpflanzen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Blume

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    place_name
    de Feld der Selqet

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de die Schöne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    ___
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

fr Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter la campagne-Sekhmet, la maîtresse du plan d'eau sous toutes les plantes, celle qui ouvre leurs frontières, la campagne-Sereket, la belle de la ville (?) lors de la fête wag, en leur temps.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Sahures]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Domitians]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der Horus "Starker Stier, geliebt von Maat", König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Sohn des Re, Herr der Kronen, Autokrator Caesar Domitian, geliebt von Isis.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)


    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de der Erbe

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de Autokrator

    (unspecified)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der König von (Ober-) und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, trefflicher Erbe der Götter, den das Glanzauge (= Ägypten) liebt, Autokrator;

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 05.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)


    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten; König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Domitians]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder,] "Horus, Sohn der [Isis], der von den Göttern geliebte";

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 06.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)


    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten; König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Autokrator Caesar

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de der König von Ober- und Unterägypten: Autokrator Caesar;

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 06.04.2017, letzte Änderung: 02.12.2020)