Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 69590
Suchergebnis: 201–210 von 648 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de
    Sohle, Sandale

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Deine Sohlen dauern täglich fort.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    prächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    gründen; einrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel; Kultraum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-lit
    de
    wachen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    wachsam (attributiv)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Prahlerei

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    beauftragen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sich kümmern um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zusätzlich zu

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    herrlich gestalten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    etwas mehr tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Zuwachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    adverb
    de
    früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Regierungsjahr 1, Monat 2 der šm.w-Jahreszeit, Tag 8,
unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“,
Nebti „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“,
Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“,
des Vollkommenen Gottes, Sohnes des Amun, Beschützers des Kamutef,
der prächtigen Gestalt des Allherrn, des lebenden Abbildes des Re,
der die Häuser (= Tempel) gebaut hat, der die Kapellen begründet hat,
der die Götterstatuen der Götter mit Nahrungsmitteln versorgt,
der die Nacht wach verbringt [auf] der Suche nach Nützlichem für Amun an jede seiner Stätten,
des Königs, der über den wacht, der ihn geschaffen hat,
der frei ist von Prahlerei bei dem, was er (= Amun) ihm aufgetragen hat,
der sich kümmert um die Angelegenheiten beim Festsetzen der Tempel, mehr als die, die früher waren,
der er⸢leuch⸣tet (?) ⸢seine Stadt⸣, der seinen Tempel ⸢prächtig gestaltet⸣,
der Zuwachs gibt zu dem, was früher war, (weil?) er ihn/es kennt […. … …] seine […],
des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“,
[des Erben des Horus], der fortdauert auf seinem Throne, des Sohnes des Re Thutmosis-chaichau, beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben ("südliche Stadt")

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Seine Majestät (hielt sich gerade) in der südlichen Stadt (= Theben), am Orte Karnak auf, indem seine Arme rein waren in [der Reinheit] eines Gottes, (und) er stellte seinen Vater Amun (mit Opfergaben) zufrieden, so wie (er) ihm die nḥḥ-Ewigkeit als König und die ḏ.t-Ewigkeit, bleibend auf dem Horusthron, gegeben hatte.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Aufrührer (Unruhestifter durch Reden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive
    de
    Vielredner

    (unspecified)
    N:sg
de
[Der (Viel)redner ist jemand,] der andauernd als Störenfried auftritt. (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, ihre Worte sind festgelegt in Schriften.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [etwas am Türflügel]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    492
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin einer, der aus dem Türspalt(?) herausgegangen ist, mit bleibendem Licht, der nach seinem Wunsch gehandelt hat.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Ausrüstung, Geräte

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dies ist mir verliehen, um durch Ausrüstung dauerhaft zu sein.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Da blieb es ("er") auf seinem Kopf.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    44-5,2
     
     

     
     


    Horizontal line above welcomers

    Horizontal line above welcomers
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to take possession of

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    en
    prow rope

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en
    solar bark (nocturnal, morning)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    en
    towrope

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    en
    Manedjet (day bark of the sun god)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en
    to convey by water; to row

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en
    god

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    en
    self

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    en
    upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    way

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    en
    you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    en
    crowns

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    en
    to be established

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    on

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    head

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    your

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    en
    eternally

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    en
    eternal

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    before

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m
en
[44-5,2] [...] you [grasp] the [prow rope] of the evening b[ar]k (and) the towro[pe] of the morning bark, after you have transported the gods of the heb-sed by water [... your]self [upon] the way [...] you, while the [crown]s of Re are established [on] your head and eternity and everlastingness are before you.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Palastfassade, Thron

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    damit, um willen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gründen, einrichten, Ordnung (wieder-)herstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Horus, der Falke, steht fest auf seiner Fassade zur Gründung seiner Denkmäler.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)