Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 94700
Suchergebnis: 2261 - 2270 von 3343 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    Kol. 3
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_2-lit
    de eintreten

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr




    Kol. 4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Versorgter des Apis-Osiris

    (unspecified)
    TITL




    Kol. 5
     
     

     
     

    person_name
    de Anchhor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    person_name
    de PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Pa-qen

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ta-djit-Osiris

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "O Priester und Wab-Priester, die in den Tempel des Apis-Osiris eintreten werden, eure Namen sollen in diesem Tempel bleiben, wenn ihr für den Ka des Würdigen des Apis-Osiris Anch-Hor mit dem schönen Namen Wah-ib-Re, dem Sohn des Paqen, den die Hausherrin Ta-di-Osiris gebar, (ein Gebet) sprecht.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 20.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Kol. 11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fortdauern

    Inf
    V\inf

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zu Grunde gehen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer (meinen) Name vor Apis-Osiris fortdauern läßt, wird (selbst) unvergänglich bis zur Ewigkeit fortdauern.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 20.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    particle
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    Kol. 12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Apis-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zerhacken; mindern; abschneiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Wer dieses (= Stele) vernichtet, er wird dem Messer meines Herrn Apis-Osiris anheim gegeben, der seinen Namen zu Lebzeiten zerstört.

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 20.12.2017, letzte Änderung: 24.03.2022)



    653d

    653d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [Verb]

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Nezer-mescher

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist nzr, indem dein Herz durch sie mšr gemacht wurde, in deinem Namen Nzr-mšr. (?)

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.02.2022)


    artifact_name
    de [12. Tagesstunde]

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de «Die sich mit dem Leben vereint» ist ihr Name.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

[mꜣꜣ] [=k] [jm] [=sn] ꜥnḫ.[t]w m rn =k n(.j) pnnḫ





    [mꜣꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [jm]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    pnnḫ
     
     

    (unedited)

de [Mögest Du sehen mit ihnen], der Du lebst in Deinem Namen von Pnn täglich (?).

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

[mꜣꜣ] [=k] [jm] [=sn] ꜥnḫ.[t]w m rn =k n(.j) pnn rꜥw-nb





    [mꜣꜣ]
     
     

    (unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)





    [jm]
     
     

    (unedited)





    [=sn]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Penen

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de [Mögest Du sehen mit ihnen], der Du lebst in Deinem Namen von Pnn täglich (?).

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

[šm]s 2,5Q ⸢⸮tw?⸣ [___] ⸮n[t]j? ⸮rt⸢s⸣? ⸢⸮n?⸣ =k ca. 9Q ⸢⸮Ḥr.w?⸣ 3Q nṯr.PL m rn =k n(.j) ḏ.t


    verb_3-lit
    de folgen; geleiten

    (unspecified)
    V




    2,5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c




    [___]
     
     

    (unedited)





    ⸮n[t]j?
     
     

    (unedited)





    ⸮rt⸢s⸣?
     
     

    (unedited)





    ⸢⸮n?⸣
     
     

    (unedited)





    =k
     
     

    (unedited)





    ca. 9Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de dienen/folgen [di]ch (?) ... ... ... [...] Horus (?) [... ...] Götter in Deinem Namen «Ewigkeit».

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

rt. x+1 Bis auf wenige Reste zerstört [___] =k rt. x+2 mj ꜥḫm ḥḏ.yt r zerstört rwj.tj rt. x+3 rn =k 〈m〉 tꜣ pn sḥwrj zerstört





    rt. x+1
     
     

     
     




    Bis auf wenige Reste zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unclear)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rt. x+2
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de versiegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vertreiben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    rt. x+3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_caus_3-lit
    de verächtlich machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    zerstört
     
     

     
     

de [… … … … … ….] dein/du […] so wie das Versiegen der Milch, um zu [… … indem (?)] entfernt wurde dein Name 〈aus〉 diesem Land, (indem) er (?) verflucht ist (?) [… …].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 15.09.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)


    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dein Name lebe an der Spitze [der Lebenden].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.02.2022)