Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 66620
Suchergebnis: 221 - 230 von 573 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    216
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de denken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich werde in Gerechtigkeit nicht (daran, an das Unrecht) denken.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.04.2020)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht, Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de gestriger Tag, gestern

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de laufen, eilen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balken der Waage

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Ich) habe nicht gestern Unrecht gesagt und (erst) heute Wahrheit, die (nun) über die Balken eilt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2020)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    941
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Türflügel, Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Die Türen der Maat sind mir geöffnet.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.06.2021)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de führen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die zwei Löwen

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe die gesehen, die zu Maat geleiten vor den Doppellöwen, zu denen sie gehören/die zu ihnen gehören.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.05.2020)


    verb_3-lit
    de bezeugen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Allherr, Herr des Alls

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Maat bezeugt den Allherrn.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.05.2020)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe Maat dem 〈gegeben〉, der sie geschaffen hat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vinca Michaelis, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe euch Gerechtigkeit gebracht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de "an" (+ "der Stelle von") im übertragenen Sinn

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich habe nichts Unrechtes anstelle von Rechtem getan.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    particle
    de denn, weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN




    754
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Denn ich habe im Diesseits in rechter Weise gehandelt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)


    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichts)

    (unspecified)
    TOPN




    755
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [neg. Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Lüge, Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de verschlucken

    (unspecified)
    V

    preposition
    de partitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rechtes, Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN




    756
     
     

     
     

    epith_god
    de "Der in seiner Sonnenscheibe ist" (v. Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Seid gegrüßt, (ihr) in der Halle der Beiden Maat, in deren Leib keine Lüge ist, die von Maat leben, die sich Maat einverleiben ("schlucken") in Gegenwart des Horus in seiner Sonnenscheibe!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.03.2022)