Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10050
Suchergebnis:
2361–2370
von
39545
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
7
verb_3-lit
de
bestatten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bestatte den, welcher ohne seinen Sohn war.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
vereinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Relativum)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_fem
de
Fährschiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich vereinte das Land mit dem, welcher nicht seine Fähre hatte.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich gab den Anteil des Vaters zu seinem Sohn.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
16
substantive_fem
de
Anrichtetisch
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
tragen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
vor, gegenüber von [lok.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
ein großer Anrichtetisch, der vor ihn(!) gebracht wurde; 1;
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
17
substantive_masc
de
Opfertafel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
[Gebäck-/Brotart]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
eine große Opfertafel mit Depti-Brot darauf; 1;
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
T207
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Veranlasse, daß er sogleich fällt (Hau ihn um!)!
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Lücke
K2
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohnort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
zufrieden stellen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
K3
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
person_name
de
User
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
de
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
der Goße
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
(be)handeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
K3
substantive_masc
de
der Kleine
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
K3
verb_2-gem
de
klein sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
de
...seine Ehefrau, seine Kinder und all sein Besitz in seinem Wohnhaus, um zufrieden zu stellen die Kinder ... dieses User dort, (und) indem behandelt werde der Große gemäß (der Tatsache), daß er groß ist (und) der Kleine gemäß (der Tatsache), daß er klein ist.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
person_name
de
Tjau
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
niemals
(unspecified)
PTCL
K4
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n-zp/jwt-zp
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Es sagte dieser Tschau, daß sein Vater sie (die Schrift) niemals gemacht hat an irgendeinem Ort.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
person_name
de
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Augenzeugen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
adjective
de
zuverlässig
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_3-lit
de
stark sein(=vertrauensvoll)
Inf
V\inf
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
K5
verb_3-inf
de
ausführen (den Eid sprechen)
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das, was ist
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
handeln
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
man [Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
[enkl. Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
person_name
de
User
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
prepositional_adverb
de
da
(unspecified)
PREP\advz
de
Wenn Sobek-hotepu drei zuverlässige Zeugen herbeibringt, (solche) des Vertrauens in dieser Sache - die bestätigen werden (die Eidesformel):
'Deine Macht sei gegen ihn (den Prozeßgegner) - oh Gott', - sowie weiterhin, daß man ein Schriftstück gemäß dem Sagen dieses User aufgesetzt hat.
'Deine Macht sei gegen ihn (den Prozeßgegner) - oh Gott', - sowie weiterhin, daß man ein Schriftstück gemäß dem Sagen dieses User aufgesetzt hat.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
K6
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.impers
V\tam.act
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohnort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Sobek-hetepu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
bringen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Augenzeugen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Rede
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3pl
de
Es (das Schriftstück) soll in seinem Hause sein - nähmlich dieses Sobek-hotepus -, nachdem er diese drei Zeugen gebracht hat - und zwar die, in deren Gegenwart diese Rede zu sagen war.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.