Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10050
Suchergebnis: 2381–2390 von 42594 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_irr
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    16
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    17
     
     

     
     


    particle
    de
    [zusammengesetzte Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Neg.compl.gem
    V\advz


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    zwei

    (unspecified)
    NUM.card


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP





    18
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    existieren

    Inf.gem
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich veranlaßte auch, dass ich begraben werde in diesem einen Grab zusammen mit diesem Djau, um mit ihn an einer Stelle zusammen zu sein, und nicht etwa, weil ich nicht eine Urkunde zum Bauen von 2 Gräber hatte, sondern ich machte dieses, um diesen Djau täglich zu sehen, um mit ihm an einer Stelle zusammen zu sein.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    erbitten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    21
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    (ein Amt) verleihen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich erbat [von seiner Majestät] das Amt des Hatia für diesen Djau zu verleihen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    ernennen

    Inf.t
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Majestät veranlaßte, dass ein Befehl gemacht wurde wegen seiner Ernennung als Hatia als Gnadenerweis des Königs.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2025)

T326 ḏj =(j) n =f hn.w




    T326
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihm

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe ihm Jubel.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    T327
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihm

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe ihm Jubel.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

T328 ḏj =(j) n =f hn.w




    T328
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihm

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich gebe ihm Jubel.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Senior-Verwalter der Provinz

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stab der Rechit-Leute

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    Seschem-nefer

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Iuf-i

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Senior-Verwalter der Provinz, Stab der Rechit-Leute --Zerstörung-- Seschem-nefer, sein Kosename ist Iuf-i.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

697d wꜣḥ.n Ḥw smꜣ =f T/A/E 42 = 333 n Ttj 697e ḏꜣi̯ Ttj mr =f ḏwi̯.wt =f m-ḫt =f




    697d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Die Nahrung

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    Schläfe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    T/A/E 42 = 333
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN



    697e
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Hu ("Nahrung") hat seine Schläfe zu Teti gelegt/geneigt und Teti überquert seinen Kanal, seine Kobra hinter ihm.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    title
    de
    Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der großen Halle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-em-a-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    +nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
(Für den) Vorsteher jeder Arbeit des Königs im ganzen Land, Kammerdiener des Königs, Vorsteher der großen Halle, Hüter des Geheimnisses des Königs an allen seinen Plätzen Anch-em-a-Hor, sein Kosename ist Zezi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.09.2016)






    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarzt des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sein Sohn, sein Geliebter, der Oberarzt des Palastes, Djau.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.03.2021)