Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550028
Suchergebnis: 2411–2420 von 3223 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögest du (= Gott) veranlassen, dass es sein 'lebender Zweiter' für ihn tut."
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich ließ Maat groß sein im Lande, sein (= Gottes) Opferbrot, mit dem er zufrieden ist.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[causing] that you be sound and that [you] live, [you〉 having come into being] 〈as a god〉 in life.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

Horusstele Spruch B A.1 [j] [jꜣw] [rnpi̯] sw r nw =f nḫḫ jri̯ ḥwn.w ḏi̯ =k jwi̯ n =j Ḏḥw.tj ḥr {nfr}〈ḫrw〉 [=j] [sḥmi̯] [=f] [n] [=j] A.2 [Nḥꜣ-ḥr]



    Horusstele Spruch B

    Horusstele Spruch B
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Älter-Werdender

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḥmi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    A.2
     
     

     
     




    [Nḥꜣ-ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Oh alter Mann, der] sich zu seiner Zeit [verjüngt],
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf [meine] Stimme hin kommt,
[damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.09.2024, letzte Änderung: 10.10.2024)

ḏi̯ =k ⸢p⸣ri̯ 5 bꜣ n(.j) Wsjr [___] 6 m ⸮ẖr.t-nṯr? r [___] 7 =⸢⸮f?⸣ jm [__]


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    7
     
     

     
     




    =⸢⸮f?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    jm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
en
May you allow the Ba of Osiris to come forward […] in the necropolis (?) […] with(?) it […].
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Pelikangöttin

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
en
The mouth of the pelican-goddess has caused that Heresenes go out by day to anywhere {his} 〈her〉 heart wishes to be.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Glänzender, der über dem Himmelsbezirk ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    sich setzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The Illuminated One, who is over the sector of the sky, is the one who causes Heresenes to ascend to the sky and (who causes) Heresenes to climb on the sunlight.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.02.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    Größeres Stück abgebrochen
     
     

     
     

    place_name
    de
    Semenu-Hor (Metropole des 21. o.äg. Gau) (Kafr Ammar)

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Cham-Chons

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    person_name
    de
    Neferet-net

    (unspecified)
    PERSN

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2
     
     

     
     




    Größeres Stück abgebrochen, selbe Größe wie in 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] Smn-ḥr und Priester des Amun Cha-em-Chonsu, gemacht von Neferet-net: Du sollst dich hinter ihn begeben (wie) sein Ka 〈vor〉 ihm ist [...] sein Ba [...] sein Leichnam fest sei und seine Mumie in der Nekropole bleibe.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    (ein Amt) verleihen; übergeben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich werde (dann) veranlassen, dass er auf dem Thron seines 〈Vaters〉 ruht, nachdem ihm das Amt des Herrschers der Beiden Länder verliehen/bestätigt wurde.“
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.03.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act




    6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    eintreten; betreten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Amun von Napata

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der inimtten von Gebel Barkal ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_fem
    de
    Abscheu; Frevel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Lasst sie nicht in den Tempel des Amun von Napata, der im Gebel Barkal weilt, wegen jener Angelegenheit eintreten - Es ist ein Abscheu es auszusprechen! -, die sie im Tempel des Amun getan haben.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)