Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 79800
Suchergebnis: 2551–2560 von 17107 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Jungbulle.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

9/10 ḥꜣtt nt 9 ꜥš 1 10 ṯḥnw 1



    9/10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Öl]; bestes Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Harz bzw. Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
bestes Zedernöl, 1, (und bestes) libysches Salböl, 1;
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    (?)[Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    2
     
     

     
     

    adverb
    de
    (?)danach

    (unspecified)
    ADV
de
'Ich bin es, der dieses Grab der(?) [...(Ewigkeit?)] danach(?) angefertigt hat.'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben; legen, setzen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_fem
    de
    Vorderteil, Anfang; Erster, Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg


    t=f
     
    de
    [unleserlich]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    word
     
    de
    [unleserlich]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    (?)[Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
'Ich setzte seinen Anfang/den Anfang(das Beste von ...)(?) ...(?), das den Tempel des Pepi erreichte von(?) [...].'
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [etwas, das im Steinbruch erbaut wird]

    (unspecified)
    N.m:sg




    K9
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg




    W
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Breite

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest unklar
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe dort ein Chusu (ein Bauwerk/Hütte) gebaut bei/auf der Mauer ... von Hatnub, indem seine Länge 40 Ellen und die Breite(?) ... beträgt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Aba/F/Se IV = 588
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Horusauge springt auf, nachdem er auf jener östlichen Seite des Himmels hingefallen war.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    aufspringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP




    Aba/F/Se IV = 589
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flügel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich springe auf und falle auf den Flügel des Thot, damit er mich auf jener [östlichen] Seite des Himmels absetze.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Aba/F/Se IV = 599
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.kꜣ.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wurzel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    [Lokalität]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    küssen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    Aba/F/Se IV = 600
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der von Ombos (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Du wirst dir jene Wurzel(?) holen, die aus Swtw kommt, die Horus und der Ombite geküsst haben an jenem schönem Tag des Jahresanfangs."
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Lippe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    unterer

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Bebon (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Die untere Lippe des Bebon."
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

rn nn n word


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    (?)Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Dieses(?) Jungtier vom [...].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)