Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400309
Suchergebnis: 261–270 von 314 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    2082c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    P/D ant/E 72
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    2082d
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Dieser] ⸢Pepi⸣ [wird sich fernhalten von dem Abscheu] ⸢der Menschen⸣; die Arme dieses Merire werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2085a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    P/D ant/E 74
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der dessen Kraft stark ist

    (unspecified)
    DIVN


    2085b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Der 'Dessen Kraft groß ist'] hat ihnen gesagt, daß dieser Merire einer [von ihnen] sei.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    2086a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Größe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rang; Würde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gut

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de
    das Löwenpaar (Bez. von Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Größe der Würde dieses Merire ist im Gut des Ruti.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O du Merire!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1444a wbn [wrr] zerstört 1444b [sḏm] [sw] P/D post/W 31 = 745 mdw pn ḏd.w Mr.y-Rꜥw n =k 1444c [w]⸢ḏꜣ⸣ zerstört



    1444a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    scheinen; aufgehen; herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    zerstört
     
     

     
     


    1444b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    P/D post/W 31 = 745
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1444c
     
     

     
     

    verb
    de
    froh sein; informieren (wörtl. "Herz erfreuen")

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    zerstört
     
     

     
     
de
(Du) der aufgeht [und groß wird ..., höre es], dieses Wort, das Merire zu dir sagt und ⸢sei froh⸣ [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1445a zerstört [ḏd].⸢w⸣ Mr.[y]-Rꜥw [n] =[k] 1445b P/D post/W 34 = 748 zerstört



    1445a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1445b
     
     

     
     


    P/D post/W 34 = 748
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] das Merire [zu dir] ⸢gesagt hat⸣: [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1446a zerstört [Mr].y-[Rꜥw] n =⸢k⸣ 1446b zerstört P/D post/W 35 = 749 zerstört



    1446a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1446b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/W 35 = 749
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Merire zu dir [...]
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1451a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
[... des Vaters des] Merire Atum.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1451b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    in der Mitte befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    1452a
     
     

     
     


    P/D post/W 45 = 759
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der in seinem Dienst ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    1452b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ausstatten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Und du hast Merire [geschützt, Nechbet], ⸢die im Fürstenhaus wohnt⸣, das in Heliopolis ist, und [hast Merire an den 'Der in seinem Dienst(?) ist'] überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1453g nhi̯.n Mr.y-Rꜥw zerstört 1453h zerstört P/D post/W 49 = 763 zerstört



    1453g
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    entgehen, scheuen (?)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    1453h
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/D post/W 49 = 763
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
Merire ist [...] entgangen [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)