Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 67830
Suchergebnis: 261 - 270 von 688 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    4
     
     

     
     

    verb
    de den Blick öffnen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de den Blick öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    _[__]
     
     

    (unspecified)





    Lücke
     
     

     
     

de Öffne (?) (([dein?])) Gesicht (([auf?)]] meine Worte,
wie sich öffnet das Gesicht [... ...]!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 22.11.2019, letzte Änderung: 04.10.2021)



    Sektion I

    Sektion I
     
     

     
     


    Beschwörung 1

    Beschwörung 1
     
     

     
     




    rt. x+1,1
     
     

     
     




    ca. 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de beißen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de […] ⸢Er⸣ [wird gehen], ⸢ge⸣sund für seine ⸢Mutter⸣, wie [Horus] ging, [gesund für seine Mutter Is]is am Morgen, als er gebissen worden ist.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb_2-lit
    de eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m




    rt. x+2,2
     
     

     
     

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vollkommenheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vollkommenheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    {zꜣ}
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Eile doch [in] ⸢der Vollkommenheit⸣ seiner Mutter, wie Horus in der Vollkommenheit seiner Mutter geeilt ist.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    25
     
     

     
     

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verhalten, Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de wie wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de der Deltabewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sumpfgewässer des Deltas

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

de "Ich weiß nicht, wer mich in 〈dieses〉 Fremdland brachte, es war wie ein Traumzustand, wie wenn sich ein Deltabewohner in Elephantine erblickt, ein Mann der Deltasümpfe im Lande der Nubier!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    ={j}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Traumzustand

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wenn (konjunktional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de der Deltabewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Sumpfgewässer des Deltas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Nubier

    (unspecified)
    N

de Es war wie ein Traumzustand, 〈wie wenn sich ein Deltabewohner in Elephantine sähe〉, ein Mann der Deltasümpfe im Lande der Nubier!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

KÄT 60.3 KÄT 61.1

Vso 3 KÄT 60.3 nwy{t} =kwj kꜣp.w.PL ꜥšꜣ n Vso 4 ꜥḏꜣ~jrʾ~y.PL KÄT 61.1 mj n.tj jw =k r qnb.t 〈•〉





    Vso 3
     
     

     
     


    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Helfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    Vso 4
     
     

     
     

    substantive
    de Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     


    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg




    〈•〉
     
     

     
     

de Du hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.10.2023)


    substantive_fem
    de Funktion, Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de trefflich, vorzüglich

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de bleiben, fest sein, fortdauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Testament

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de einritzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platte, Barren (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Erz, Metall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unspecified)
    V


    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Das vorzügliche Amt des Atum ist als Testament schriftlich festgehalten auf einem Barren von Erz, wie es dein Vater befohlen hat.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de stromab; nordwärts

    (unspecified)
    ADV

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    37
     
     

     
     

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und [z.Koordination zweier Subst.], mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de festlich machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Form des Opfers]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Oberägypten kommt stromab zu ihr, Unterägypten mit Wind und Rudern, um sie durch Opfergeschenke festlich zu machen, wie ihr Gott befahl.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Luft, Wind, Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN; EP

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Wind, Luft

    (unspecified)
    N

    adverb
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADV

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib, Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    45
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe dem Wennefer Atemluft gespendet, den schönen wahren Hauch des Nordwindes, wenn er aus dem Leib seiner Mutter hervorkommt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

KÄT 60.3 KÄT 61.1

Rto 4 KÄT 60.3 n{n}wi̯.y{.PL} =〈k〉 kꜣp.w ꜥšꜣ n ꜥḏꜣ~n.PL~jrʾ~y.PL Rto 5 KÄT 61.1 mj n.tj jw =k r qnb.t.PL





    Rto 4
     
     

     
     


    KÄT 60.3

    KÄT 60.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Helfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de zahlreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Helfer

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     




    Rto 5
     
     

     
     


    KÄT 61.1

    KÄT 61.1
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gerichtshof

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de 〈Du〉 hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)