Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 26660
Suchergebnis:
2741–2750
von
4583
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
[ḏ(d)-mdw] [jn] [Wsr.w] Titel und Name des Anch-Hor
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Titel und Name des Anch-Hor
Titel und Name des Anch-Hor
de
[Rezitation durch den Osiris ... Anch-Hor ...:]
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2016,
letzte Änderung: 27.11.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
knoten
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
punctuation
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_caus_2-lit
de
festmachen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Müden (Bez. für die Toten)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Oberschenkel
Noun.du.stabs
N.f:du
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
abschneiden
Inf
V\inf
substantive
de
Trauerfrisur
(unspecified)
N:sg
de
[Es wurde mir 〈ein Knoten〉 um mich geknotet - zweimal - am Himmel bis zur Erde] durch Re {Sonne/Re} 〈am Tag des〉 Festmachens [des Knotens an] den Müden auf [den Beinen, an jenem Tag des Abschneidens der Locke].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2016,
letzte Änderung: 27.11.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
de
⸢Es wurde ein Knoten um⸣ 〈mich〉 ⸢geknotet⸣ [durch Seth, als die Neunheit (noch) in ihrer ersten] ⸢Macht⸣ [war], [bevor] ⸢Aufruhr⸣ [entstanden war].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2016,
letzte Änderung: 27.11.2024)
verb_3-lit
de
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Mal
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-gem
de
sehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[Ein Knoten ist] von Nut [geknotet worden], ⸢die ihr erstes⸣ 〈Mal〉 ⸢sah⸣, die die Maat sah, [bevor die Götter (und)] Götterbilder [geboren wurden].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2016,
letzte Änderung: 27.11.2024)
de
Worte sprechen seitens 〈Isis〉:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.11.2024)
1
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
de
Worte sprechen seitens Nephthys:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.11.2024)
4
verb_2-lit
de
öffnen; sich öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
öffnen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Die Türflügel des Himmels [sind] mir [geöffnet worden], die Türflügel [des Wassergebiets (des Himmels)] sind mir aufgetan worden [durch Thot und durch Hapi].
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.01.2016,
letzte Änderung: 11.12.2024)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermupolis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anchhor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Rezitation durch] den Osiris Vorsteher der Priester des Thot, des zweimal Großen, des Herrn von Hermupolis, Anch-Hor, den Gerechtfertigten:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 26.01.2016,
letzte Änderung: 04.12.2024)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Bürgermeister von Memphis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anchhor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Rezitation durch] ⸢den Osiris⸣, Bürgermeister von Memphis, [Anch-Hor, den Gerechtfertigten]:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2016,
letzte Änderung: 05.09.2025)
[ḏ(d)-mdw] [jn] [Wsr.w] Titel des AnchHor ⸢Ꜥnḫ⸣-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ n(.j) (jtj)-nṯr mr(.y)-〈〈nṯr〉〉 Ḥr.w ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
Titel des AnchHor
person_name
de
Anchhor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Rezitation durch den Osiris ...] Anch-Hor, den Gerechtfertigten, Sohn des (Gottesvaters) und Gottgeliebten Hor, des Gerechtfertigten:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.01.2016,
letzte Änderung: 27.11.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.