Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.10.2023)
de(Glosse B:) Was (die Textstelle) "er leidet an st.t-Schleimstoffen an seinen beiden (Körper)-Seiten" angeht: das bedeutet, dass er leidet an den entsprechenden Verlagerungen (?) in seiner Brust, (wobei sie) in seine beiden (Körper)-Seiten ausgeströmt (?) sind.
de(Untersuchung 5:) Aber wenn seine šmm.t-Erhitzung sich verringert (wörtl.: verstümmelt worden ist), und die srf-Hitze aus der Öffnung seiner Wunde zu Boden strömt (= sich senkt, weggeht), dann sollst du ihn danach täglich 〈mit〉 Öl/Fett, Honig und Faserbausch versorgen/pflegen, bis es ihm besser geht / sodass er sich (wieder) wohl fühlt.
deEiner (= Ahmose) sprach in der Gegenwart seines Zweiten (= Ahmes-Nefertari), Nützliches suchend für die, „die dort sind“ (= die Verstorbenen), (nämlich das) Spenden von Wasser, Opfern über dem Altar, Frischhalten des Opfersteins, zu Beginn jeder (Jahres)zeit, am Neumondfest, am Abedu-Fest (= 2. Tag nach Neumond), am (Fest) „Auszug des Sem-Priesters“, am (Fest) „Nachtopfer“, am (Fest) des fünften (Monats)tages, am (Fest) des sechsten (Monats)tages, am Haker-Fest, am Wag-Fest, am Thot-Fest, zu jedem Jahreszeit(enfest) des Himmels und der Erde.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2018,
letzte Änderung: 21.02.2023)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
deWenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde, und das, indem etwas von seinem Hintern abgegangen ist wie šš.t-Teile von Langbohnen, und indem Tau darauf ist, ausstrahlend wie Ausfluss der tpꜣ.wt-Pflanzenteile (?), sagst du folglich über dieses, das in seinem Verdauungstrakt ist:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.