Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 171880
Suchergebnis:
21–30
von
254
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
hoch sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
[Die Erde ist unter Nut hoch durch] deine [Arme], Tefnut.
1405a
P/D ant/E 38
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1546b
substantive_masc
de
[Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Unterschenkel (?)
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
de
Seine beiden Keulen sind für Schu und Tefnut.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
〈deine Reinigung〉 ist die Reinigung der Tefnut.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1691a
zerstört
P/C post/W 10
zerstört
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
1691b
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
gods_name
de
Gegenhimmel
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
1692a
verb_4-inf
de
führen; leiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
P/C post/W 11
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
adjective
de
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
1692b
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.plf.3pl
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
setzen
Inf.t.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Sie haben dir Schu an deine östliche Seite plaziert, Tefnut an deine] ⸢westliche⸣ [Seite], Nun [an deine südliche Seite], den Gegenhimmel an deine nördliche [Seite], damit sie [dich zu jenen ihren schönen und reinen Plätzen geleiten], die [sie für] Atum* gemacht [haben], als [sie] ihn auf [ihre] Throne ⸢setzten⸣.
1691a
P/C post/W 9
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
2099b
2099b
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
führen; leiten
Partcp.act.ngem.dum
V\ptcp.act.m.du
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Schu und Tefnut sind es, die dich leiten, wenn du aus [Heliopolis] kommst.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1443b
zerstört
P/D post/W 30 = 744
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
[...] auf den Armen des Schu und der Tefnut, auf (meinen ?) Armen geboren worden.
1443b
P/D post/W 29 = 743
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
1066b
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1066c
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
swḏ
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
de
Er ist aus Dendera gekommen, Schu hinter Merire, Tefnut vor ihm, Upuaut ...(?) auf Pepis rechter (Seite).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1443b
verb_3-inf
de
gebären
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Der Gott ist vom Himmel auf den Armen des Schu und der Tefnut, auf (meinen ?) Armen geboren worden.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1662a
1662a
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
[Örtlichkeit bei Heliopolis]
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
unterer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1662b
1662b
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
1662c
1662c
verb_2-lit
de
fortdauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Wie der Name der Tefnut, der Herrin vom Unteren Menset, fortdauert in Heliopolis, [so wird der Name des Nemti-em-za-ef Merenre fortdauern und wird diese Pyramide ebenso fortdauern, ewiglich.]
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1691a
verb_3-inf
de
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
1691b
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
1692a
M/C med/W 11 = 456
verb_4-inf
de
führen; leiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
adjective
de
schön
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
de
rein
Adj.plf
ADJ:f.pl
1692b
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.plf.3pl
V\rel.f.pl-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
setzen
Inf.t.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
M/C med/W 12 = 457
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Sie haben dir Schu an deine östliche Seite plaziert, Tefnut an deine westliche Seite, Nun an deine südliche Seite, den Gegenhimmel an deine nördliche Seite, damit sie dich zu jenen ihren schönen und reinen Plätzen geleiten, die sie für Re gemacht haben, als sie ihn auf ihre Throne setzten.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.