Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 500191
Suchergebnis: 21 - 30 von 79 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen; vereint sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mit, zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberster, Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de verstehen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de Träger

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    514
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de als Nisbe: der auf der Steuerbordseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Oberste der Kas, der sich mit den Herzen vereint, der große Oberste der Weisheit, der die Gottesschriftrolle trägt, Sia, der zur Rechten ("Steuerbordseite") des Re ist.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de werden, entstehen, geschehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de Träger

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schriftstück, Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nisbe: der rechts Befindliche

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Als Sia bin ich entstanden, der die Gottesschriftrolle trägt, der zur Rechten Res ist.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de Nisbe: der rechts Befindliche

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Verb: verletzen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Sia, der zur Rechten Res ist, der das Herz verletzt, der der Grotte des Nun vorsteht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN




    {pw}
     
     

    (unspecified)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    61
     
     

     
     

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das sind Hu und Sia, die Tag für Tag hinter dem Vater Atum sind.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.04.2020)


    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg




    93
     
     

     
     

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man nannte ihn "Kater", als Sia über ihn sagte:

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.04.2020)

ḏd.tw r[ʾ] [pn] {•} ḥr twt n(.j) Ptḥ ꜥꜣ 1,9 Hälfte der Kolumne zerstört [___] ꜣs.t Ḥr.w (•) Ḏḥw.tj Mꜣꜥ.t (•) Ḥw Sjꜣ


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,9
     
     

     
     




    Hälfte der Kolumne zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    (•)
     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN




    (•)
     
     

     
     

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de [Dieser] Spruch werde gesprochen über einem Bild des Ptah, des Großen [... ... ...], [einer Statuette] der Isis, des Horus, des Thot, der Maat, des Hu und des Sia.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2022)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Anweisung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    rto 4,9
     
     

     
     

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, erschaffen, hervorbringen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Alle Götter seit der ersten Urzeit hören auf die göttliche Weisung von Hu und Sia, die er hervorgebracht hat.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 30.10.2023)


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de [Komm! Komme heraus, wie] es Sia sagt.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 30.10.2023)



    2,5

    2,5
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    11
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Es (d.h. der König) ist (ein) Sia (d.h. der Gott der Erkenntnis) dessen, was in den Herzen ist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    Tacke 43.10a

    Tacke 43.10a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Lobgesang

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10b

    Tacke 43.10b
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    Rto x+6.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Tacke 43.10c

    Tacke 43.10c
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Skarabäus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Löwe

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10d

    Tacke 43.10d
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Aset; Isis

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10e

    Tacke 43.10e
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto x+6.9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10f

    Tacke 43.10f
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10g

    Tacke 43.10g
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10h

    Tacke 43.10h
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chons-Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10i

    Tacke 43.10i
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10j

    Tacke 43.10j
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de erster

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    Rto x+6.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    Tacke 43.10k

    Tacke 43.10k
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Tacke 43.10l

    Tacke 43.10l
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Weihrauch/Räucherung 〈für〉 Re,
Lob〈preis〉 für Re, für seine Sonnenscheibe,
für Atum, für sein Auge, für seinen Leib, für seine Hand,
für Chepri, für Cheprer,
für den Löwen, für den Doppellöwen,
für Schu und Tefnut
für Maat am Bug der Barke des Re,
für Isis am Bug der Barke des Re,
für Hathor am Bug der Barke des Re,
für Hu am Bug der Barke des Re,
für Sia am Bug der Barke des Re,
für Chonsu-〈〈Thoth〉〉 (oder Chonsu und Thoth) am Bug der Barke des Re,
〈für Seth am Bug der Barke des Re,〉
für die ersten (?) Götter und Göttinnen, die sich im Gefolge der Barke des Re befinden,
für die Mannschaft des Re,
für die Mesketet-Barke, für die Mandjet-Barke
für den Himmel,
für die Götter und Göttinnen, die in ihm (d.h. dem Himmel) sind.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)