Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 65420
Suchergebnis: 21 - 30 von 237 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    12.3

    12.3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de den Morgen verbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bewässern

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gemüse (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+3, 3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de Abend verbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [essbare Gartenpflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de verbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mitte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fruchtbaum

    (unspecified)
    N.m:sg

de Den Morgen verbringt er beim Bewässern [von Lauch, den Ab]end verbringt er beim/über dem Kohl (?), nachdem er [den Mittag (wörtl.: die Mitte des Tages) mit (wörtl.: hinter) den] Frucht[bäumen] verbracht hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzenbrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Etwas; etwas

    (unspecified)
    N.f:sg




    107,13
     
     

     
     

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg

de Darin ist etwas wie Pflanzenbrei, hinter dem etwas wie Wachs herauskommt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 16.10.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)


    preposition
    de was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

    adjective
    de jede/r

    (unedited)
    ADJ

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unedited)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Name

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de (das) Danach, Zukunft

    (unedited)
    N.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Jeder Gott, der nicht schützend hinter mich kommen sollte, dessen Namen werde ich für später anzeigen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2022)


    gods_name
    de GN/Chnum

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Segelleine

    (unedited)
    N.m

    verb
    de komm!, kommt!

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de abschneiden, abhauen, köpfen

    (unedited)
    V




    4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fangen

    (unedited)
    V

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP

    verb_3-lit
    de gehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Chnum, Vorsteher der Segelleine, komm, köpfe und fange als der, der hinter diesem Weg geht, auf dem ich herausgetreten bin!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)


    verb_3-inf
    de hochheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg


    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter (lokal), zum Schutz

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit; gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    5
     
     

     
     

de Es erhebe mich der, der fallen wird, der hinter mir kommen wird, mit dem gemeinsam ich in das Wüstental von Abydos gefallen bin, als ich untergegangen bin!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind die beiden Töchter des Königs von Unterägypten dahinter.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.04.2023)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    substantive_masc
    de Nisbe, Pl.: die "Geschwänzten"

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V




    4Q
     
     

     
     

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m




    2Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh, "Geschwänzte" des Osiris, sehen [---] hinter/nach dem, der ihn schlug [---]!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2022)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (über jmdn.) herfallen; jmdn. verfolgen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fliegen

    Verbal.noun.wt/jt
    V\nmlz.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de göttlicher Falke

    (unspecified)
    DIVN

de Und [[Seine]] Majestät [[stürmte hinter ihnen her wie]] der Sturzflug des göttlichen Falken.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 18.03.2019, letzte Änderung: 21.04.2023)


    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. pl.]

    (unedited)
    dem.pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    relative_pronoun
    de [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de [Sternbild des Großen Bären]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das sind die, die am nördlichen Himmel hinter diesem "Vorderschenkel" (Großen Wagen) sind.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de hinter, nach [lok. u. temp.]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sarg

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Von Anubis wurden sie hinter den Sarg des Osiris gestellt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)