Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 141990
Suchergebnis:
291–300
von
305
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
373b
373b
9
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Er wird den Ka des Osiris Padihor und seinen eigenen zum {großen} Großen Gut führen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Nina Overesch,
Joanna Hypszer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.07.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
über Steinbock vor Gabenbringer
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über Steinbock vor Gabenbringer sḫp.⸢t⸣ rn n {[_]g⸢_⸣}〈njꜣ〉.w
über Steinbock vor Gabenbringer
über Steinbock vor Gabenbringer
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Jungtier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Steinbock
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen des Jungtiers des ⸢Steinbocks⸣(?).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
über Säbelantilope vor Gabenbringer
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über Säbelantilope vor Gabenbringer
über Säbelantilope vor Gabenbringer
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Jungtier; Masttier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Säbelantilopenjungtier herbeibringen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.12.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
über den ersten 8 (von 25) Opfergabenbringern, nach rechts gewandt, vor einem Opfergabenhaufen
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über den ersten 8 (von 25) Opfergabenbringern, nach rechts gewandt, vor einem Opfergabenhaufen
über den ersten 8 (von 25) Opfergabenbringern, nach rechts gewandt, vor einem Opfergabenhaufen
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Opfergabe
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
erzeugen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Das Herbeibringen von ausgelösten Fleischstücken, von jeder frischen Pflanze, des ḥnk.t-Opfers und von jeder guten und reinen Sache, die der Himmel gibt, die die Erde erzeugt und die ⸢die Nilflut⸣ [bringt], und von dem, wovon der Gott lebt, für den Ka des Iri-pat, Hati-a Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben sḫp.t stp.t ꜣpd.{DU}〈PL〉 jn sḥḏ(.PL)-ḥm.⸢PL⸣-kꜣ [jm(.j.PL)-ḫ]⸢t⸣-ḥm.⸢PL⸣-kꜣ ⸢zẖꜣ(.w.PL)-zꜣ{.PL}⸣
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
ausgelöstes Fleischstück
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Aufseher der Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
title
de
Unteraufseher der Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
title
de
Phylenschreiber
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Herbeibringen eines ausgelösten Fleischstücks (Rinderschenkel) und von Geflügel durch die Aufseher der Totenpriester, Unteraufseher der Totenpriester und Phylenschreiber
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Inf.t.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Länge; Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
[Ihr Herbeibringen des dauernden Opfers] als Tagesbedarf jeden Tag [für die Dauer der Ewigkeit].
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Länge; Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen des Totenopfers (Brot, Bier, Rind(er), Geflügel), des dauernden Opfers als Tagesbedarf jeden Tag für die Dauer der Ewigkeit durch die Totenpriester der Totenstiftung.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_caus_3-inf
de
herbeibringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
undefined
de
ewiglich
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Länge; Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Herbeibringen jeder guten Sache als Tagesbedarf jeden [Tag] ⸢für die Dauer der Ewigkeit⸣.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
über Säbelantilope vor Gabenbringer
Hieroglyphen künstlich angeordnet
über Säbelantilope vor Gabenbringer
über Säbelantilope vor Gabenbringer
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Jungtier; Masttier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen des Jungtiers ⸢der weißen Säbelantilope⸣.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.11.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
mittleres Register; über acht Gabenbringern
Hieroglyphen künstlich angeordnet
mittleres Register; über acht Gabenbringern
mittleres Register; über acht Gabenbringern
verb_caus_3-inf
de
herbeiführen; bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
?Q
[_]t
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
8cm
substantive_fem
de
Länge; Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Totenpriester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
de
Herbeibringen der Totenopfer und der Dauernden Opfer als [Tagesbedarf täglich, ... für die Dauer der (?) ] Ewigkeit durch die Totenpriester der Totenstiftung.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.12.2016,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.