Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 74750
Suchergebnis:
291–300
von
502
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
H9e
H9e
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
das Kommende (euphemist. für Böses)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hinter
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
〈Unheil〉 ist nicht {zu mir} über mich gekommen, seit {den Kindern} 〈meiner Geburt〉.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Erholung; Zufriedenheit
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk; Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
3, 5
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
Die Kinder sind in einer Stunde der Herzensfreude an der Seite des Sonnenvolkes, wenn sie dir Lobpreis bringen (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
22.6
Ende des vorherigen Textes
particle
de
[in Briefformeln]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
22.7
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
unterrichten; erziehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive
de
Anweisung
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Amt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
groß machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Folgendes:
{Ich wurde gegeben} 〈Ich habe dich〉 in die Schule 〈gegeben〉 zusammen mit den Kindern der hohen Beamten, um dich auszubilden, um dich unterrichten zu lassen (?) in diesem Beruf, der (einen) voranbringt.
{Ich wurde gegeben} 〈Ich habe dich〉 in die Schule 〈gegeben〉 zusammen mit den Kindern der hohen Beamten, um dich auszubilden, um dich unterrichten zu lassen (?) in diesem Beruf, der (einen) voranbringt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Barren (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
viele (pl.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
[ein Metall (Zinn, Blei
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Barren (o. Ä.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacken
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
17.8
place_name
de
Alasyia (Zypern)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Abgaben; Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
de
viele Ziegel/Barren Kupfererz (wörtl.: Kupfer-von-seinem-Gebirgslande)
und Klumpen Zinn,
die 〈auf〉 dem Nacken der "Kinder" von Alasiya sind
als Geschenke für seine Majestät LHG.
und Klumpen Zinn,
die 〈auf〉 dem Nacken der "Kinder" von Alasiya sind
als Geschenke für seine Majestät LHG.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Pferdegespann; Pferde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
[Art Pferde]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
17.9
place_name
de
Babylonien
(unspecified)
TOPN
substantive
de
Hengst
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
bester
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Alasyia (Zypern)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
(sich) bücken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
17.10
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
Text hört plötzlich auf, obwohl Raum für 4 weitere Zeilen vorhanden ist
Ende des Papyrus mit einem freien Schutzstreifen am Ende
de
Gespanne und schöne, junge gw-Pferde aus Sangar/Babylonien,
erstklassige Hengste aus Chatti,
Kühe aus Alasiya,
die 〈in〉 der Hand ihrer Großen sind,
die gebogen unter dem 〈Erscheinungsfenster〉 sind.
erstklassige Hengste aus Chatti,
Kühe aus Alasiya,
die 〈in〉 der Hand ihrer Großen sind,
die gebogen unter dem 〈Erscheinungsfenster〉 sind.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
26.6
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
Personal
(unspecified)
N.f:sg
de
(Denn) du bist ein Kind/Spross des "Hilfspersonals" (oder: der Untergebenen);
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
9, 6
7,3
7,3
verb_3-lit
de
schwanger sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
•
7,4
7,4
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
heilig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
•
de
der mit Sobek, dem Kind der 〈Neith〉, schwanger war:
die Neunheit {dessen, was in dir ist}, 〈die in dir ist,〉 ist heilig/unnahbar.
die Neunheit {dessen, was in dir ist}, 〈die in dir ist,〉 ist heilig/unnahbar.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
9,9
9,9
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
schmücken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
10, 6
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
•
9,10
9,10
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Es gibt keinen, der die Kinder des Edlen schmückt.
Es gibt keinen, der nachts zuhört/gehorcht.
Es gibt keinen, der nachts zuhört/gehorcht.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
1.3
1.3
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
stromauf fahren
Inf.t
V\inf
4, 1
{n.tt}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
setzen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schule
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
1.4
1.4
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verdoppeln; vermehren
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
innerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestes
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Nun war es so, daß er stromaufwärts auf dem Weg zur Residenzstadt war, um ihn in die Schreibschule (wörtl.: Lehrzimmer der Schrift) zu bringen (wörtl.: geben) unter die Kinder der hohen Beamten, die an der Spitze der Residenzstadt waren.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
16.1
16.1
substantive_masc
de
Eilbote
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herausgehen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_caus_3-lit
de
grünen lassen; gedeihen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7, 7
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Der Eilbote (?) geht hinaus in die Wüste, nachdem sein Besitz seinen Kindern vermacht worden ist.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.