Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91902
Suchergebnis: 291–300 von 2785 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

CT V, 40a

CT V, 40a pri̯ sd.t r Gbb



    CT V, 40a

    CT V, 40a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Komm hervor, Feuer, gegen Geb!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    CT VII, 96r

    CT VII, 96r
     
     

     
     

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    usw.

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT VII, 96s

    CT VII, 96s
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.kꜣ.act.ngem.1sg
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    36
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf; an der Spitze

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Wurfholz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wenn du (fem.) mir heute nicht alle Schlangen usw. niederwerfen solltest, dann werde ich deinetwegen diesen deinen Namen verraten an die Täterin, die an der Spitze ihres Wurfholzes ist!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine "Isekut" sind gegen dich, "nadj"-Tier!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

CT VII, 97d CT VII, 97e CT VII, 97f

CT VII, 97d j 39 swḥ jy.n =k ꜥꜣ r jšs.t CT VII, 97e r pw-t(j) ⸮jni̯? =k bꜣẖ.t =k ṯꜣz-pẖr CT VII, 97f r swꜣ.t =⸢k⸣ 40 ḥr pr pn Djgg



    CT VII, 97d

    CT VII, 97d
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ




    39
     
     

     
     

    substantive
    de
    GBez

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    hierher

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    CT VII, 97e

    CT VII, 97e
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    wer ist?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    das Weiße des Auges (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de
    umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)


    CT VII, 97f

    CT VII, 97f
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    40
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    [eine Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN
de
O Suh, um wessentwillen und gegen wen bist du hierher gekommen, hast du das Weiße deines Auges gebracht und umgekehrt, bis du vorbeigegangen bist an diesem Haus, Dygeg?
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    CT VII, 98g

    CT VII, 98g
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN


    VII98h

    VII98h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    verbrennen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Feuer soll gegen Aker kommen, das gegen ihn durch Nehebkau geworfen ist.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

CT V, 289a

CT V, 289a pri̯ mw.t =k r =k



    CT V, 289a

    CT V, 289a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Deine Mutter soll gegen dich herauskommen!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Zahl/Zehner-HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    zum (Lohn)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. fem. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.f
de
"Siehe, [es gibt (?)] für dich und deine Kinder 20 Scheffel Gerste zur Nahrung.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    11,2/alt 72
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Rute

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tamariske

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    grün; frisch; jung

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Da hob (wörtl.: griff) er einen Ast aus jungem Tamariskenholz gegen ihn.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg




    11,5/alt 75
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf

    adverb
    de
    in hohem Maße

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nun weinte [dieser] Landmann [sehr] heftig, [aus] Schmerz darüber, was ihm angetan worden war.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.gem.sgf.3pl
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Landleute

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    13,7/alt 92
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de
    Andere(s)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, es ist das, was sie üblicherweise machen mit ihren Landleuten, die zu anderen in ihrer Nähe gegangen sind.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)