Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 81650
Suchergebnis: 3081 - 3090 von 3575 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Opet 61
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der über den Göttern ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    epith_god
    de buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Federschmuck

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

fr Paroles dites par Rê-Harakhty, souverain des dieux, maître universel, Atoum, Khepri, grand faucon au plumage moucheté, au beau visage, maître des deux grandes plumes.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

stehendes, nacktes Kind mit Was-Zepter

stehendes, nacktes Kind mit Was-Zepter DEB 40,1 qꜣi̯ mri̯ mw.t =f ⸮zꜣ? (J)tm DEB 40,2 ptḥ jḥy zꜣ ḥw.t-ḥr.w ꜥꜣ mrw.t DEB 40,3 nb mꜣꜥ-ḫrw ḥr.w-ḥknw mꜣꜣ nṯr.PL



    stehendes, nacktes Kind mit Was-Zepter

    stehendes, nacktes Kind mit Was-Zepter
     
     

     
     




    DEB 40,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hoch sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN




    DEB 40,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ihy

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de groß sein

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    DEB 40,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horhekenu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de sehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il est élevé l'aimé de sa mère, le fils (?) d'Atoum, Ptah, Ihy, le fils d'Hathor, dont l'amour est grand, seigneur de justification, Horus Hekenou, que les dieux peuvent voir.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.05.2023)


    verb_3-inf
    de lieben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Chnum-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Esna

    (unedited)
    TOPN

    epith_king
    de Theoi Adelphoi

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi Euergeteis

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi-Philopatores

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de geliebt von Chnum-Re, dem Herrn von Esna, den Theoi adelphoi, den Theoi euergetai, den Theoi philopatores und den Theoi epiphaneis, beschenkt mit Leben ewiglich wie Re.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 07.11.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)



    Der König
     
     

     
     


    Esna 2, Nr. 9.4
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 9.5
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Theoi-Philometores

    (unspecified)
    ROYLN


    Esna 2, Nr. 9.6
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de (sich) ausstrecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de betreten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de grüne Pflanzen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, [den Ptah-Chepre erwählt hat], der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺, der Sohn des Re 𓍹Ptole[m]aios, er lebe ewig, Geliebter des Ptah𓍺, die Theoi philometores, Hapi von Ägypten, er hat sich auf dem Feld ausgebreitet, das er betreten hat, der Herr der Vegetation.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)


    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de opfern (univerbiert)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Herr des Opfers 𓍹Erbe der Theoi epiphaneis, den Ptah-Chepre erwählt hat, der die Ma'at des Amun-Re ausführt𓍺.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_4-lit
    de sich freuen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    gods_name
    de Chnum-Re

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wassergebiet

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie leben und sie freuen sich über all seine göttlichen Erscheinungen. Chnum-Re, der Herr des Feuchtgebiets.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)



    Da,257
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Mesen

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Celui d'Edfou, le grand dieu, seigneur de Mesen, qui brille dans l'horizon

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)





    DEM72,5
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

fr [Celui d'Edfou, seigneur] du ciel.

Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.07.2021)



    Opet 114
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Überaus großer und prächtiger Stier

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Medamud (bei Theben)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de entstehen lassen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Strahl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Paroles dites par Pa-ka-âa-wr, le noble, qui réside à Medamoud, le maître de la nuit, celui qui fait advenir la lumière, celui qui éclaire les deux terres entières au moyen de l'éclat de son disque.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Opet 105 Lücke nb.PL wsr.PL reste détruit



    Opet 105
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de mächtig

    (unspecified)
    ADJ


    reste détruit
     
     

     
     

fr [... ... ...] ⸮les maîtres puissants? [... ... ...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)