Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 28550
Suchergebnis: 301–310 von 9041 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

vs;K5 Lücke ⸢jri̯⸣ ⸢=tn⸣ jḥ Lücke



    vs;K5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unclear)
    V(unclear)

    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    jḥ
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     
de
... ihr macht(?) / das ihr macht (?) ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    opfern

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem. Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorgabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
--Zerstörung-- [Bezüglich des] Vorlesepriester, der kommen wird zu diesem Grab der Ewigkeit um zu opfern gemäß [jener Schrift wegen der Kunstfertigkeit des] Vorlesepriesters: Mache für mich das Ausstatten gemäß der Vorgabe seiner Schrift.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es möge mir jede herrliche (und) erhabene Sache gemacht werden.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg




    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.gem.sgf.1sg
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV




    4
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Als ich noch auf meinen Beinen lebte, [--Zerstörung-- (habe ich XY gemacht)] für das Totenopfer, wie ich es machte für [jeden] sehr [tref]flichen Edlen, --Zerstörung-- [meinem Vater] und meiner Mutter als Versorgte bei der Majestät meines Herrn.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    622b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Fürstenhaus

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    622c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du sollst an der Spitze der Götter sitzen und das tun, was Osiris im 〈Fürsten〉haus, das in Heliopolis ist, getan hat, nachdem du deine Würde(zeichen) empfangen hast.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    623c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stärke

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    vordem; früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV
de
Du sollst aufstehen in deiner Stärke und tun, was du früher zu tun pflegtest.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    625a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst tun, was Osiris tut, denn du bist der, der auf seinem Tron ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    unten:1-rechts
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Wer ist) der Mann, der es in der Zeit schaffen wird?
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    machen, tun

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Verwaltungsgebiet

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    (es) existiert nicht

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Beistand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Weil seine Majestät beim Nehmen eines Schreibers für seine Verwaltungen meinen Namen kannte, veranlaßte Seine Majestät, dass man (es) für mich tat, ohne daß irgendein Helfer existierte.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor jem., vor (lokal und temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich fungierte als Schreiber bei seiner Majestät vor den Schreibern.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)