Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 46060
Suchergebnis: 301 - 310 von 901 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de taub sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de (in einem Zustand) ankommen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    99,21
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de müde sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron.]

    (unspecified)
    dem.dist.c

    verb_3-lit
    de empfangen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

de Wenn er taub ist und sein Mund sich nicht öffnen kann, kommen infolge jener (Dinge), die das ḥꜣ.tj-Herz dadurch empfängt, alle seine Körperteile (im Zustand der) Träg(heit) an.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 04.10.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf.stpr.3sgm
    PREP-adjz:f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Geb hat dir eröffnet, was in ihm ist; Tatenen hat dir seinen Besitz übergeben.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.03.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de entblößen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Entblößen für euren Kopf, Götter, Öffnen für eure Gesichter.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)



    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de – Re hat sie (= die Bewohner Punts) ihrem Herzen geöffnet;

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 14.10.2024)


    epith_god
    de GBez/'Lebende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 532
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Windung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de GBez/'Lebende', deine Windung öffnet sich.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Ihre Tore sind geöffnet auf die Stimme dieses Gottes täglich.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_3-inf
    de trennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    Amd. 236

    Amd. 236
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Getrennt wird die Stelle, geöffnet werden die Türflügel der Erde.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)


    verb_2-lit
    de öffnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Öffnet eure geheimen Tore,

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Z2/3 wn Z3 rꜣ nt Z3/4 ⸢mꜣyt⸣



    Z2/3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf


    Z3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    Z3/4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg

de Öffnen der Tür der Weberei.

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2024)

Amd. 114 Zeile über dem oberen Register

Amd. 114 Zeile über dem oberen Register rnw nw nṯrw wnyw n bꜣ ꜥꜣ



    Amd. 114

    Amd. 114
     
     

     
     


    Zeile über dem oberen Register

    Zeile über dem oberen Register
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Manifestation

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Die Namen der Götter, die öffnen der großen Manifestation:

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)