Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10050
Suchergebnis:
31571–31580
von
42594
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Der Böse
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Richtstätte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Übelgesinnter
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Pfahl
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er hat den Bösen an seine Richtstätte gegeben, der Übelgesinnte aber ist an seinen Pfählen.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.04.2025)
verb_caus_3-inf
de
entfernen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergefolgsdame der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
de
Er vertreibt den Bösen [von Osiris Ober]gefolgsdame der Gottesverehrerin Mutirdis.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.04.2025)
substantive
de
Königsopfer
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vor der Gotteshalle ist (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Begräbnis
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wüste
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Königsopfer des Anubis, der vor der Gotteshalle ist, Imiut, der Herr der Nekropole; er gebe ein schönes Begräbnis in der westlichen Wüste von Theben als bei [...] Versorgter Ibi, Gerechtfertigter.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.04.2022)
verb_3-inf
de
nicht sollen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
gleichgültig sein
Inf
V\inf
preposition
de
wegen (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sollst nicht nachlässig sein dabei.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich manifestieren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich manifestieren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
x+16,19
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Serapeum
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
de
⸢Was⸣ den betrifft, der sich gegen mich manifestieren wird, so wird er sich manifestieren gegen den, der in der Tepehet-djat-Höhle (= das Serapeum) in Memphis ruht.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
verb_3-lit
de
beklagen
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erschaffen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
de
Du bist ein Toter; ⸢diese⸣, die er beklagt, sind diese Lebenden, (da) diese von Tatenen erschaffen wurden.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_2-lit
de
blind sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+17,2
gods_name
de
Schwarzgesichtiger
(unspecified)
DIVN
adjective
de
rot
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Farbe
(unspecified)
N.m:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_5-lit
de
sich ergehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
„[Du mögest erblinden (?)], ⸢Schwarz⸣[gesicht], ⸢Rot⸣haut, der sich fort[bewegt] ohne Beine, der dahineilt ohne Finger.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Ecke
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
x+17,7
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gefangen halten
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die vier Ecken des Hauses halten dich gefangen, und alle Feinde, die darin sind.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
de
Renenutet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
de
verehren; preisen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Gummi
(unspecified)
N:sg
x+17,9
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Kraut
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Fußboden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
(etwas) umwenden
SC.act.ngem.2sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
x+17,10
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Fußboden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
de
(Oh) Du, Renenutet dieses Hauses, die darin gepriesen wird: Gib bestes Öl auf (meinen) Kopf, gib Gummi an mein Ohr, zusammen mit den Kräutern des Horus, die unter dem Boden der Haustür sind, während ⸢du zurückweist⸣ jeden [Menschen] unter den Boden dieser Haustür.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
heilig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[ein Gefäß (für Salbe)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
x+17,13
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich bin Neith, die aus einem heiligen Ei herauskam, ich bin das Salbgefäß, [aus] dessen Kopf die Fayence hervorkam.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.