Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 31010
Suchergebnis: 311–320 von 345 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Mumie

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Ehrwürdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Die Bas und die Verklärten, die in der Unterwelt sind, sowie die Edlen, die (sich) (Grab)häuser sowie Gräber bauten: Sie sind Männer, die in ihren Pyramiden(gräbern) ruhen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Futur III]; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    legen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    x+2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c
de
[ich werde an jedes] der ihm zugehörigen [Gräber Feuer legen!]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm ; (Textdatensatz erstellt: 06.05.2024, letzte Änderung: 12.07.2024)



    36

    36
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ




    Rto 7
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de
    vollenden

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m





     
     

     
     


    37

    37
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto 8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    38

    38
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden,
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    K2;Z2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Uschebti

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL


    K2;Z3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Spruch um zu veranlassen, dass Uschebtis im Grab des Osiris, des Gottesvaters Neb-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut, Arbeit verrichten; Worte zu sprechen:
Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)



    K2;Z4
     
     

     
     

    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Uschebti

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    K2;Z5
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    K2;Z6
     
     

     
     

    particle
    de
    nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verderben

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de
    bis zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit des Seienden

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Kommt zu uns und veranlasst für uns, dass Uschebtis im Grab des Osiris, des Gottesvaters Neb-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut, in der Nekropole jeden Tag Arbeit verrichten, ohne jemals zu verschwinden.
Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    ältester

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einstehen für

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de
    fallen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Tröpfchen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Becken; Opferschale

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    [ein Sanktuar (im Tempel)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mein ältester Sohn, der sich um mich kümmert und der die Tropen des Wasserbeckens fallen lässt, er überflutet das Sanktuar (mit Libationen) und preist die Totenpriester des Grabes.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schaudern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    person_name
    de
    Ta-djit-pa-bik

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    Bu-iriu-teh

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    angreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    [Buntbarsch (vielleicht Tilapia nilotica, T. zili oder T. galilaea)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    legen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Der, der die Glieder der Taditpabik, die die Buʾiruteh geboren hat, ⸢erschaudern⸣ lässt, der attackiert den Nilbarsch des Re: Feuer soll gegen das Grab dessen kommen, der sich zu schaffen macht.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    legen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Feuer soll kommen gegen das Grab dessen, der sich an ihr zu schaffen macht.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1.13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    title
    de
    Vorsteher der Böden

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     




    1.14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Frucht, Samen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    place_name
    de
    Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     




    1.15
     
     

     
     

    title
    de
    Getreidevorsteher

    (unspecified)
    TITL

    verb_4-lit
    de
    regeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Udjat-Maß (Teile des Udjat-Auges als Kornmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    1.16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (Abgaben) einziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Ertrag der Ernte

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     




    1.17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bestimmen; zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Insel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Neuland

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    1.18
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    (•)
     
     

     
     




    1.19
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Grenzstele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plm
    gen

    substantive_fem
    de
    Fruchtland

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    absichern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Steuerliste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (•)
     
     

     
     




    2.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufstellen, verfassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Register (über Grundbesitz); Kataster

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     




    2.3
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber, der die Gottesopfer für alle Götter einrichtet

    (unspecified)
    TITL




    (•)
     
     

     
     




    2.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ackerland (mit dem jmd. beschenkt wird)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Volk, Menge

    (unspecified)
    N:sg




    (•)
     
     

     
     




    2.5
     
     

     
     

    title
    de
    Getreidevorsteher

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    [Verb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    2.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Haufen (von Getreide, Opfergaben)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Getreide (als poetische Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    2.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Thinis

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     




    2.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Achmim (Panopolis)

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     




    2.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Senu-Heiligtum ("Schangensteinhaus")

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    2.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     




    2.11
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    (•)
     
     

     
     




    2.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    (•)
     
     

     
     
de
verfaßt vom Vorsteher der (Acker)böden, der in seinem Amt erfahren ist,
dem Samen eines Schreibers von Ägypten,
dem Vorsteher der Halmfrüchte, der das Udjat-Meßgefäß einteilt,
der die Kornfülle/den Ernteertrag für seinen Herrn erhebt,
der die Inseln, die als Neuland dazugekommen sind, auf der Titulatur seiner Majestät (namentlich) fixiert,
der die Grenzsteine auf den Grenzen des Fruchtlandes festsetzt,
der den König mit seinen (Steuer)listen absichert,
der den Kataster Ägyptens aufstellt,
dem Schreiber, der die Gottesopfer für alle Götter einrichtet,
der dem Volk Stiftungs-/Lehnsfelder zuweist,
dem Vorsteher der Halmfrüchte, der die Nahrung [bereitstellt],
der Haufen von Halmfrüchten abliefert (wörtl.: heranschleppt),
dem wahren Bescheidenen (wörtl.: wahrhaften Schweiger) in/aus This im Thinitischen Gau,
dem Gerechtfertigten in/von Achmim,
dem Besitzer einer (Pyramiden)grabanlage im Westen von Senut/Panopolis,
dem Besitzer eines Grabes (Kenotaphs?) in Abydos,
Amenemope, dem Sohn des Kanacht,
dem Gerechtfertigten in/von Abydos;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Lebende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der auf der Erde Befindliche

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vergnügen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    K4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    das Vorbeigehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Verwaltungsbezirk

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    K5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"O Lebende, die auf der Erde befindlich sind, die Geborenen und die, welche (noch) geboren werden, die, die mit Vergnügen in den Westen von Theben gehen(?) werden, die, die im Gefolge von Amun aus Karnak an seinem schönen Fest vom Wüstental kommen werden, die, die das Vorbeigehen machen werden in diesem Verwaltungsbezirk, die, die eintreten werden in dieses Grab und die, die das sehen werden, was in ihm ist!
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)