Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 99790
Suchergebnis: 321 - 330 von 496 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.unspec_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel (von Medinet Habu)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de kennen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de wohnen

    Inf
    V\inf

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    interjection
    de wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ

    adverb
    de innerhalb

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de außen

    (unspecified)
    ADV

de Nun - wir wohnen hier in dem Tempel und du weißt um unser Wohnen in ihm (=dem Tempel) und zwar innen und außerhalb.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.07.2023)


    particle
    de ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL


    5
     
     

     
     

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Vertreter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-su-Sobek

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Priester des Month, des Herrn von Armant

    (unspecified)
    N.m:sg


    6
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_fem
    de Arure (Flächenmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Pen-iwief-nerj (ein Feldname)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de bei (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de kleines Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Gottesvater des Month

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Aha-aa

    (unspecified)
    PERSN

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frucht (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ferner: Der Vertreter des Tempels Ni-su-Sobek schickte dahin, wo der Priester des Month, des Herrn von Armant ist, mit den Worten: Man gebe mir eine Arure Acker vom Pen-iwi-neri(-Feld) neben dem kleinen Haus des Gottesvaters des Mont dem Aha-aa, denn ich werde veranlassen, dass es mit Früchten bestellt wird.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Lücke pḥ n tꜣy =[_] Lücke 15 m nꜣ =w ꜥꜣ n.tj m tꜣ ḥw.t wꜥ Lücke 16 m-rʾ-ꜥ



    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erreichen

    (unclear)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art.poss:f.sg=


    =[_]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    15
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    wꜥ
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    16
     
     

     
     

    adverb
    de ebenfalls

    (unspecified)
    ADV

de ... erreichen [euren/ihren?] ... mit ihrem Esel, welche in dem Tempel sind ... ebenso.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Anfang unlesbar 1 mḥ zẖꜣ(.w)-〈n〉-mšꜥ Qꜣ-šw.tj n tꜣ ḥw.t [_] Lücke 2 [_]-ḥn.wt r-ḏd jmi̯.tw n =j pꜣy =j Lücke 3 jwꜣ.yt n pꜣy =j šw.t Lücke



    Anfang unlesbar
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    mḥ
     
     

    (unspecified)


    title
    de Truppenschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Qa-schuti

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    [_]
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    person_name
    de [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de man gebe!, man übergebe!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Helferin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Helfer (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

de ... der Armeeschreiber Qa-schuti von dem Tempel des ... mit den Worten: Man gebe mir meine ... Helferin für/von meinen/m Helfer ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    2/3 Zeilen zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de ... des Tempels des Königs von Ober-und Unterägypten User-Maat-Re-meri-Imen (Ramses III.) ... In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    vs.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nekropolenarbeiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    person_name
    de Imen-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Hor-en-imen-penaef

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Pa-by

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Pa-en-ta-wemetet

    (unspecified)
    PERSN


    vs.2
     
     

     
     

    person_name
    de Sedja

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Schedi-su-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Iri-Mut

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Aset

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Bak-Imen

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de Ich-tai

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Hüter des Magazines

    (unspecified)
    TITL


    vs.3
     
     

     
     

    person_name
    de Pa-en-pa-wen-hor

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    vs.4
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Krieg

    (unspecified)
    N


    Leerraum
     
     

     
     

de Eine andere Mitteilung an die Nekropolenarbeiter Imen-hetepu, Hor-en-Imen-penaef, Pa-bia, Pa-en-ta-wemet, Sedja, Sched-su-Imen, Iri-Mut, Aset, Bak-Imen, Ich-tai und den Hüter des Magazins Pa-en-ta-wen-hor mit dem Wortlaut: 'Oh bittet ihr doch Amun und die Götter des Tempels: 'Bringt mich lebendig zurück von(?) dem nächsten Krieg.'

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de der mit geheimem Herz

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Weitgesichtiger

    (unspecified)
    DIVN


    14,3
     
     

     
     

de Ich habe ihm im Tempel des Weitgesichtigen die "Geheimherzigen" überwiesen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de auf (jmdn.) zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de der die Gesichter findet

    (unspecified)
    DIVN

de Zu dem, der sich der Barke nähert, dem Tempel des Gesichter-Finders.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Gewässer]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    20,8
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Milchkrug

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]; [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de großes Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus; Gut; Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

de Damit ist sie ihr/sich gleich / hat sie sich vervollkommnet, um überzufahren und zum swn.w-Gewässer zu geben, zwecks dessen, was mir gespendet ist: ein Krug Milch, Opferkuchen und ein großes Stück Fleisch im Tempel des Anubis.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem. Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL


    2,14
     
     

     
     

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bez. des Grabes

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wer dieses Schriftstück auf Erden kennt oder wer es schriftlich auf dem Sarg anbringt, der geht an jedem Tag heraus entsprechend dem, was er gewünscht hat, und tritt ungehindert in sein "Haus" (Grab) ein.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)