Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 82260
Suchergebnis: 331 - 340 von 545 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de Geheset

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de anfügen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Deine Schwester Nephthys kommt zu dir, die Schwester in/aus Geheset, damit sie dir deinen Kopf anknüpfe, damit sie dir deine Knochen zusammenfüge, damit sie dir deine Glieder vereinige.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    x+7,3
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn;

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de führen; leiten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 2,5 cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 2 cm
     
     

     
     

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_3-inf
    de handeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es leitet (x+7,3) Horus, der Sohn des Osiris, den Namen (?) [… … …] Kopf des Be (Seth), des (?) Osiris, der (?) Nephthys [… … …] (denn?) sie handeln gegen ihn.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von ... her (Herkunft) [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ostern, linke Seite

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Es kommt Feuer hervor auf der linken Seite der Isis und nochmal auf der (rechten Seite) der Nephthys.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN




    x+9,9
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Schu! (x+9,9) Oh Tefnut! Oh Geb! Oh Nut! Oh Osiris! Oh Horus! Oh Seth! Oh Isis! Oh Nephthys!

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang];

    (unspecified)
    PTCL




    x+11,1
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de schlafen; liegen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib; Bauch;

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

de Tatsächlich (x+11,1) liegen Isis und [Neph]thys auf ihrem Bauch beim Schützen für Wennefer.“

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Nephthys.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.11.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schesemtet (Smithis)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der ältere Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Re (viele Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Isis mit ihrer Schwester Nephthys, Neith, Selqet, Tefnut und Nut, welche die Götter geboren hat, Mut, Sachmet, Bastet, Wadjet, Schesemtet, Horus der Ältere und Thot, der Sohn des Re, üben über sie Schutz aus.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 08.08.2018, letzte Änderung: 16.08.2024)



    371c

    371c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (ein Kind) warten; aufziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de säugen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Isis wird ihn hegen und Nephthys ihn stillen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 15.07.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)





    TextcB
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte sprechen durch Nephthys:

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    TextcL
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Worte sprechen durch Nephthys:

Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)