Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 168850
Suchergebnis: 341 - 350 von 1854 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

ḫꜣḫ.n rt. 9,4 Stẖ ptrj tw Jn-ḥr.t j⸢w⸣ =⸢k⸣ wꜣi̯.[tj] Lücke von 5cm [m]-⸢ꜥqꜣ⸣ rt. 9,5 =k jw =f ḥr ḥ(wi̯).t ⸢r⸣ =⸢k⸣ m tꜣ ⸢ḥny.t⸣ Rest der Zeile verloren rt. 9,6 ___.tw =f m šꜥ⸢d⸣ ⸢m⸣ ⸢pꜣy⸣ ⸢=f⸣ Rest der Zeile verloren rt. 9,7 1Q ⸢tꜣ⸣ ⸢p.t⸣ 3Q folgt Determinativ Feuer ⸢šꜥd⸣ Rest der Zeile verloren [___] rt. 9,8 ꜥꜣ ḏrj ꜥmꜥ.y⸢t⸣ m-mj Rest der Zeile verloren rt. 9,9 n m(w)t


    verb_3-lit
    de schnell gehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    rt. 9,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fern sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m




    Lücke von 5cm
     
     

     
     

    preposition
    de gegenüber von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr




    rt. 9,5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Speer

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    rt. 9,6
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    rt. 9,7
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q folgt Determinativ Feuer
     
     

     
     





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    rt. 9,8
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de fest

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Wurfholz

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     




    rt. 9,9
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wie Seth sich beeilt hat, so sieht dich Onuris, indem du in der Ferne bist [… …] dir ⸢gegenüber⸣, indem er ⸢dich⸣ mit dem ⸢Speer⸣ schlägt [… …] er wird […] mit einem Schwert ⸢in sein⸣ [… …] der Himmel [...] Schwert (?) [...] großes […], mit festem Wurfholz (?), ebenso wie (?) [… … …] für den Toten (?).

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de fliehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    rt. 10,11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg




    〈•〉
     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg




    rt. 10,12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de auch

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

de [Fliehst] du vor dem Beschwörer / Magier, vor dem ⸢Diener des⸣ Horus, weil [er] ⸢den Namen⸣ des Horus und auch den Namen des Seth, des Herrn des Himmels, in Erinnerung ruft?

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Fragment rt. 14 rt. 14,x+1 ca. 7Q [___]-Ḥr.w tꜣ šrj.t 3Q unleserlich nḥḥ [t]ꜣ [š]rj.t rt. 14,x+2 n(.j.t) tꜣ p.t n.tj qꜣi̯.tj r-ḥr.j tꜣ sn.t ⸢n(.j.t)⸣ tꜣ jꜣd.t ḥnꜥ Rest verloren



    Fragment rt. 14

    Fragment rt. 14
     
     

     
     




    rt. 14,x+1
     
     

     
     




    ca. 7Q
     
     

     
     

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg




    3Q unleserlich
     
     

     
     

    epith_god
    de die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg




    rt. 14,x+2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de erhaben sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tau

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    Rest verloren
     
     

     
     

de [… …] [Göttin XY]-Horus, die Tochter […] Ewigkeit, die Tochter des Himmels, die hoch oben ist, die Schwester des Taues, und [… … …].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de begrüßen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    x+3,8
     
     

     
     

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Sei gegrüßt, du (Göttin), die die 7 [Uräen auf ihrem Kopf hat, der die 77] Herzen [anvertraut sind], am Abend, in der Nacht.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ra-mesu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Imen-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN

de Der Schreiber [Ra-mose(?)] an den Gottesvater Imen-hetepu [vom Tempel] des Königs von OÄg und UÄg User-maat-Re-setep-en-Re, l.h.g. im Tempel des Amun im Westen von Theben.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Maren Goecke-Bauer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verblaßte Zeichenreste
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    ?Q zerstört
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verblaßt
     
     

     
     


    vs.1
     
     

     
     

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Amun vom Ramesseum

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verblaßt
     
     

     
     

de Ich bete zu Meretseger, der Herrin des Westens: Möge gegeben sein, daß du gesund bist ... und daß du eine lange Lebenszeit und ein erhabenes Alter erlebst .?. und daß du das Amt deines Vaters ausübst und deine ... Kinder für dich noch nach 100 von Hunderttausenden von Jahren empfangen ... indem du in der Gunst des Amun, der mit Theben vereinigt ist (=Amun vom Ramesseum), bist.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Maren Goecke-Bauer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

ḫr mj 2 Beginn der Zeile ist auf ca. 7 cm abgerieben. ⸮___? jb yꜣy t〈⸮w?〉 =n ẖn n tꜣ jnb.t


    particle_nonenclitic
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist auf ca. 7 cm abgerieben.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Einl. des Präs.I]

    Aux.tw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de herantreten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Denn wie(?) [...] Herz(?). Nun nähern wir uns(?) der Mauer

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    vso 4
     
     

     
     


    vorher steht ein Liebeslied

    vorher steht ein Liebeslied
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Steinblock

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    vso 5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de mahlen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de schwarze Augenschminke (Bleiglanz)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    vso 6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de sicherer Platz, Rückzugsort

    (unspecified)
    N.f:sg




    vso 7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Soldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Krieg

    (unspecified)
    N:sg




    ⸮•?
     
     

     
     




    vso 8
     
     

     
     

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Meißel

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso 9
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schaffen

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herankommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    vso 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de O Stein zum Mahlen von Bleiglanz, o großer Gott, der im Himmel ist, o Rückzugsort eines Soldaten im Krieg, menschliche Stimme hinter den Rindern (?), o Meißel, der nicht (zu hart) arbeitet, komm du auf jede (Nennung deines) Namens!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de hoch sein; laut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    x+2,7
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die Stimme des Beschwörers ist laut beim Rufen nach dem Gift, wie die Stimme des Re nach seiner Neunheit.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Beschwörer; Rezitierer

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de hoch sein; laut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    x+2,8
     
     

     
     

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Die Stimme des Beschwörers ist laut beim Rufen nach dem Gift, wie die Stimme des Thot nach seinen Schriften.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)