Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 186050
Suchergebnis: 3581–3590 von 5243 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    10
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    zerstört
     
     

     
     
de
Worte zu sprechen: Ich gebe dir [alle] Ofergaben [...].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 21.05.2025, letzte Änderung: 14.07.2025)

11 ḏd-mdw zerstört






    11
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    zerstört
     
     

     
     
de
Worte zu sprechen [...]
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 21.05.2025, letzte Änderung: 14.07.2025)






    8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte zu sprechen: Ich gebe dir [...].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 21.05.2025, letzte Änderung: 14.07.2025)






    9
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte zu sprechen: Ich gebe dir [...].
Autor:innen: Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 21.05.2025, letzte Änderung: 14.07.2025)



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen über Gerste (?).
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)






    2a
     
     

     
     



    Linksläufig, Beginn mitte Vorderseite

    Linksläufig, Beginn mitte Vorderseite
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sphinx ("Löwengestaltige")

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Wah-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ta-chuti

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte zu sprechen durch diesen Sphinx: O Osiris, jr.j-p'.t HA.tj-' Priester und jm.j-r' der Soldaten Wahibre, den die Hausherrin Ta-Chuti gemacht hat.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 06.09.2022)

Rechtsläufig, Beginn Mitte Vorderseite Hieroglyphen künstlich angeordnet

2b Rechtsläufig, Beginn Mitte Vorderseite ḏd-mdw jn mꜣj pn hꜣ linke Sockelseite fehlt vollständig Unleserlich ⸮m-sꜣ? zꜣ =k ḏ.t






    2b
     
     

     
     



    Rechtsläufig, Beginn Mitte Vorderseite

    Rechtsläufig, Beginn Mitte Vorderseite
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sphinx ("Löwengestaltige")

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    linke Sockelseite fehlt vollständig
     
     

     
     





    Unleserlich
     
     

     
     


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte zu sprechen durch diesen Sphinx: O [...] nach (?) deinem Schutz in Ewigkeit.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 06.09.2022)

1 ḏd-mdw jn Wsjr jm.j-rʾ-mšꜥ.PL Unleserlich, die Neun Bogen des Königs sind noch erkennbar






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL





    Unleserlich, die Neun Bogen des Königs sind noch erkennbar
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte zu sprechen durch Osiris, den jm.j-r' der Soldaten [...]
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 06.09.2022)



    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben, sich unterstehen (etw. zu tun)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Sau

    (unspecified)
    DIVN





    x+4,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Füchsin

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Totenfresserin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Fürchterlicher

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Handlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hund

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Hündin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Rezitation): "Untersteht euch, Widersacher (und) Widersacherin, Sau(?) (und) Füchsin(?), Totenfresserin des Westens, jeder Furchterregende, jede (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, Totengeist (oder) weibliche Tote, Widersacher (oder) Widersacherin, Feind (oder) Feindin, die gegen Pharao l.h.g. kommen wollen (werden) in der Nacht, am Tage (und) zu jeder Zeit jedes Tages!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.06.2025)




    main text

    main text
     
     

     
     





    22nd nome, 1
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Nektanebis I.

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
en
Words to be spoken: "The King of Upper and Lower Egypt 𓍹Ḫpr-kꜣ-Rꜥw𓍺], son of Ra 𓍹Nḫt-nb=f𓍺, has come [to you, Atum, lord of Heliopolis,]
Autor:innen: Stephanie Blaschta; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 05.11.2019, letzte Änderung: 23.08.2024)