Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 183850
Suchergebnis:
361–370
von
424
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-gem
de
prächtig ausstatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
Sitz des Re (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
D 11, 139.15
D 11, 139.15
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
der den Sitz des Re mit Nahrung und Speisen ausstattet,
der Sohn des Re 𓍹...𓍺;
der Sohn des Re 𓍹...𓍺;
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
D 8, 94.1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Apis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
herrlich
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
darauf befindlicher
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
vollständig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 94.2
substantive_masc
de
Horn (vom Huftier)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
verb_4-inf
de
überfluten
(unspecified)
V(infl. unedited)
artifact_name
de
Haus der Goldenen (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch den lebendigen Apis, den Herold des Ptah, das prächtige Götterbild, das sich auf dem Opferaltar befindet, der vollkommen ist in Bezug auf seine Hörner und seinen Kopf, der lebendige Ba in Memphis, der das Haus der Goldenen mit Dingen und Speisen überschwemmt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
de
(jmdm.) ergeben sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 36.16
D 8, 36.16
epith_god
de
die erscheint
(unspecified)
DIVN
[⸮nḫt.t?]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
Wütende (u.a. Hathor-Sachmet)
(unspecified)
DIVN
⸮wp.t-jtn?
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥt]p.t
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
de
Herrin der Opfergaben für den, der ihr gegenüber loyal ist, die Aufgehende, die [Starke?], die Wütende, die gehörnte (Sonnen-)Scheibe (?), die […], die Herrin der Opfergaben und der Nahrung,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
Opfergaben essen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
D 8, 37.5
D 8, 37.5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(von der Arbeit) erlöst
Inf
V\inf
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
ich verzehre deine Nahrung.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 8, 64.13
D 8, 64.13
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Renpet
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
2
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Oh Jahr der Speisen! Mögest du alle Speisen der Hathor, der Herrin von Jwn.t, geben als alle Speisen, die aus dir hervorkommen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 06.11.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Ritualformel
Ritualformel
verb_2-lit
de
nehmt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 41.11
D 8, 41.11
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(in der Falle) fangen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb
de
in Muße sitzen; Opfergaben essen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(von der Arbeit ablassen)
Inf
V\inf
D 8, 41.12
D 8, 41.12
adverb
de
zusammen
(unspecified)
ADV
de
Nehmt euch die Opfergaben und die Speisen, die die Neunheit gefangen hat (oder: (ihr) fallenstellende Dämonen)!
Möget ihr zusammen (die Opfer) verspeisen.
Möget ihr zusammen (die Opfer) verspeisen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Ritualformel
Ritualformel
verb_2-lit
de
nehmt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 41.11
D 8, 41.11
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vogelsteller; Fänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
in Muße sitzen; Opfergaben essen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(von der Arbeit ablassen)
Inf
V\inf
D 8, 41.12
D 8, 41.12
adverb
de
zusammen
(unspecified)
ADV
de
Nehmt euch die Opfergaben und die Speisen, die die Neunheit gefangen hat (oder: (ihr) fallenstellende Dämonen)!
Möget ihr zusammen (die Opfer) verspeisen.
Möget ihr zusammen (die Opfer) verspeisen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
beschenken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Speisentisch
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
de
er stattet deinen Speisetisch mit Speisen aus,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 8, 31.13
D 8, 31.13
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind (u. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Ich bringe dir Opfergaben und Speisen […] zusammen mit dem Kind […].
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
gods_name
de
Tait
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
D 8, 32.1
D 8, 32.1
epith_god
de
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
ausgießen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
überfluten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Fruchtland
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Tait, die Herrin der Speisen, die als Goldene aufgeht, Tochter des Aufgehenden, Sothis, die Große, die Herrin des Jahresbeginns, die die Flut ausgießt, um den Acker zu überschwemmen, die Herrin der beiden Länder,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 22.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.