Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 550055
Suchergebnis: 371 - 380 von 605 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

rechter Rand ṯꜣ.y 1+x Lücke zẖꜣ(.w) zerstört x+2 ḏd n ꜥꜣ-n-jz.t Nfr-ḥtp zẖꜣ(.w) zerstört



    rechter Rand
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Träger

    (unspecified)
    N.m:sg


    1+x
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     


    x+2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    (unclear)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     

de [Es ist der ...] Träger [...] Schreiber [...], der zu dem
Großen der Truppe Neferhotep und dem Schreiber [...] sagt:

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

x+5 ḏd r-n.tj wḏ zẖꜣ(.w) zerstört r pꜣ zẖꜣ(.w) zerstört x+6 ꜥḥꜥ ꜥꜣ m-dj =tn m zẖꜣ(.w) n pꜣ ḫr n nꜣ smd.t b⸢nr⸣ zerstört x+7 zerstört



    x+5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     


    x+6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stehen

    (unclear)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Personal

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de das Außen

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     


    x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de Und ferner die Rede bezüglich dem, was der Schreiber befohlen hat [...] an den Schreiber [...] stehen hier mit euch als Schreiber von der Königsnekropole und von dem Außen-Personal [...]

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

1.9 vorher: Brief mit Besorgungen für das 2. Sedfest (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) zẖꜣ.w Mꜥ~ḥw n(.j) pꜣ ḫpš n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n zẖꜣ.w Pꜣ-[w]ḥm r-n.tj





    1.9
     
     

     
     




    vorher: Brief mit Besorgungen für das 2. Sedfest (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    title
    de Schreiber der Waffenschmiede Pharaos

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Waffenschmiede

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL

de Der Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu, spricht zum Schreiber Pawehem folgendes:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    verb_3-inf
    de fungieren als

    Imp.sg
    V\imp.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

de Werde Schreiber!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)





    rto 6,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Kabine; Kajüte

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de rudern

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Der] Schreiber (aber) sitzt in der Kajüte, während die Kinder der Großen ihn rudern.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Rechnung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg




    rto 6,7
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

de Es gibt keine Arbeitsabrechnung [für] den Schreiber.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

2.7 vorher: Eulogie auf Amun Re (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) zẖꜣ.w Pꜣ-wḥm ḥr swḏꜣ jb n(.j) [nb] =[f] zẖꜣ.w Jni̯-ḥr.t-rḫ





    2.7
     
     

     
     




    vorher: Eulogie auf Amun Re (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Schreiber Pawehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber Onuris-rech.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de einziger Vortrefflicher

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Zuverlässiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gerecht

    (unspecified)
    ADJ





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Für den Ka des einzig Fähigen, des wahrhaft Aufrichtigen,
des großen Begünstigten seines Gottes Thoth,
des Schreibers, Amenemope, des Gerechtfertigten.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2023)

4.10 vorher Brief mit Anweisungen für das 2. Sedfest (hört auf mit dem Rubrum "Ende") zẖꜣ.w Pꜣ-wḥm ḥr swḏꜣ jb n(.j) 5.1 nb =f zẖꜣ.w Mꜥ~ḥw n pꜣ ḫpš n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)





    4.10
     
     

     
     




    vorher Brief mit Anweisungen für das 2. Sedfest (hört auf mit dem Rubrum "Ende")
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    5.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber der Waffenschmiede Pharaos

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Waffenschmiede

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de Der Schreiber Pawehem erfreut das Herz seines Herrn (oder: teilt seinem Herrn mit), den Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

6.2 vorher: "Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens" (hört auf mit dem Rubrum "Ende") zẖꜣ.w Jmn-m-jp.t ḏd n zẖꜣ.w Pꜣj-bꜣ~sꜣ r-n.tj





    6.2
     
     

     
     




    vorher: "Die Schwierigkeiten des Soldatenlebens" (hört auf mit dem Rubrum "Ende")
     
     

     
     

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN





     
     

     
     

    particle
    de [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL

de Der Schreiber Amenemopet sagt zum Schreiber Pabes Folgendes:

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)