Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 146340
Suchergebnis: 31 - 40 von 50 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de schwach sein

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg




    646
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de anfügen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hals oder Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg




    647
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh Herr des roten Stoffes, der über Freude verfügt, oh, Herr der Ermattung(? eigtl. wohl jgp "Wolken"), Männlicher der Überfahrt, oh, Der über jene schlimme Sandbank des Apophis fährt, oh, Der die Köpfe anfügt und die Hälse befestigt beim Entkommen aus den Wunden, oh, Hüter der geheimen Fähre, der Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2020)





    829
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Barke des Re

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Spruch zur Fahrt in der Barke des Re.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.05.2020)


    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schiff

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    33
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de die Schifffahrt machen, wobei die königlichen Barken die Flut erleuchten;

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)


    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Geschöpf, Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schwer sein, lasten

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de beseitigen, vertreiben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Verhüllung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Großgestaltiger mit wuchtiger ("schwerer") Kraft, der die Trübung des Gesichts beseitigt, siehe mich, Re auf der Fahrt!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zugehöriger

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    21,20
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.)

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    (unspecified)
    PROPN

de Möge ich für dich die Fahrt leiten mit diesen von den "Unermüdlichen", die zu dir gehören!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Die Fahrt geschieht], damit er heil hervorgehe, der sich mit dem Nun und seiner Mutter am frühen Morgen vereinigt.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

6cm leer, es folgt Tb 106

nn h{{m}}[[ꜣ]]i̯ =j s[q]d.w(t) Rꜥw 6cm leer, es folgt Tb 106


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    6cm leer, es folgt Tb 106

    6cm leer, es folgt Tb 106
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich werde nicht hinabsteigen 〈...〉, die Fahrt(?) des Re 〈...〉.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.02.2022)


    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Fahrt geschieht für das Hervorkommen in 〈seiner〉 Vollkommenheit.

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.06.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Anderer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de [Fest des 6. Tages des Mondmonats]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de EN

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Anderer, auszuführen am sechsten Monatstag, am Tag der Fahrt in der Barke des Re.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Regenwolke

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_3-inf
    de (jmdn./etw.) fahren, gehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen




    3
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de anfügen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Hals oder Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Zugehöriger, Genosse

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de geheim, geheimnisvoll

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Oh, Herr des roten Stoffes, der über die Freude verfügt - Variante: der die Brustorgane abweist - oh, Herr der Wolken, Männlicher der Fahrt, oh, der über jene Sandbank des Apophis fährt, oh, der Köpfe anfügt und Hälse befestigt beim Entkommen aus der Verwundung, oh, verborgener Hüter der Fähre, der den Apophis bewacht, bringe mir die Fähre!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)