Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 25060
Suchergebnis: 31 - 40 von 115 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Frieden

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de erlangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Versorgung

    (unedited)
    N




    2
     
     

     
     

    title
    de Kammerdiener des Königs

    (unedited)
    TITL

    title
    de "Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern"

    (unedited)
    TITL

    title
    de "Vorsteher der beiden Büros der Meret-Leute"

    (unedited)
    TITL

    title
    de "Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen"

    (unedited)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unedited)
    TITL




    3
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unedited)
    TITL

    person_name
    de PN/m (Seschem-nefer)

    (unedited)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er möge aufsteigen zum Großen Gott, dem Herrn des Himmels, als Versorgter, der Frieden gemacht hat, der Versorgung erlangt hat, (nämlich der) Kammerdiener des Königs, der Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer in den beiden Häusern, Vorsteher der beiden Büros der Hörigen, Vorsteher der beiden Büros der Verwaltung des Leiters der Zuwendungen und Hüter des Geheimnises jedes Befehls, [[der Einzige Freund Seschem-nefer]].

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.01.2023)


    verb_3-lit
    de aufsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP

    epith_god
    de GBez, EP

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de weil, wegen

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Frieden

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de gelangen zu ...

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive
    de Würde

    (unedited)
    N
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er möge aufsteigen zum Großen Gott, Herr des Himmels, wegen des Frieden Machens, indem er Würde erlangt hat.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.02.2023)


    verb_3-inf
    de wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter bei der westlichen Wüste

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de erlangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de Scheschi

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge schön wandeln als Versorgter bei der westlichen Wüste, als Opfergeber und als einer, der Würde erlangt hat, 〈〈für den einzigen Freund (des Königs) Scheschi〉〉.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    4.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de wandeln

    Rel.form.ngem.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl

    substantive_masc
    de Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Opferbereiter

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive
    de Versorgung

    (unspecified)
    N

    person_name
    de Ii-eni-Hor

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen des Westens, auf denen die Ehrwürdigen wandeln als Opferbereiter der Versorgung des Ii-eni-Hor.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Aufseher der Schatzhausschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Kai-debehen

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Würde möge existieren bei dem Großen Gott, (nämlich die vom) Aufseher der Schatzhausschreiber Kai-debehen.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gelangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N

    title
    de Aufseher der Priester des Menkaure

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Remenuka

    (unspecified)
    PERSN

de Möge der Westen seinen Arm ihm geben als einem, der Opfergaben machte, (als einem,) der Würde erlangte, der Aufseher der Wab-Priester des Men-kau-Re, Remenuka.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))


    personal_pronoun
    de ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de fürwahr

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de erlangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N

    person_name
    de Geref

    (unspecified)
    PERSN

de Fürwahr, ich war einer, der Opfer machte und Würde erlangte - Geref.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.08.2016)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de wandeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de wandeln

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    substantive_masc
    de Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gelangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N




    3
     
     

     
     

    person_name
    de Set-kai

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er möge wandeln auf den schönen Wegen, auf denen die Würdigen wandeln, (er,) der Opfer gestiftet hat und der Würde erlangt hat, Set-kai.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Versorgter bei Osiris

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opferstelle (am Grab)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de durchfahren

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Balsamierer

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Würde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    3
     
     

     
     

    person_name
    de Mereri

    (unspecified)
    PERSN

de Der Versorgte bei Osiris, dem Herrn der Nekropole, existiert nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und des Balsamierers wegen seiner großen Würde: Mereri.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb_3-inf
    de wandeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de schön

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Versorgter bei der westlichen Wüste

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de erlangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N


    3
     
     

     
     

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de Scheschi

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge schön wandeln als Versorgter bei der westlichen Wüste, als Opfergeber und als einer, der Würde erlangt hat, 〈〈für den einzigen Freund (des Königs) Scheschi〉〉.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)