Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 850437
Suchergebnis:
31–38
von
38
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
de
in (Eigenschaft, Material)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Länge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Einer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
davon
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unedited)
=3pl
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
"Verklärte", deren jeder einzelne 8 Ellen groß ist, sind es, die sie neben den östlichen Bas ernten.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
6
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
Ich kenne die östlichen Bas.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
sicheln; ernten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du
(unedited)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Pforte
(unedited)
N(infl. unedited)
11
adjective
de
geheim; geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Und du hast mit den "Verklärten" neben den Bas des Ostens geerntet, da du ungehindert die verborgenen Portale betreten hast.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Titelzeile
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Spruch, um aus dem Tor der Westbewohner unter Res Gefolge ein- und auszugehen, die Bas des Westens zu kennen
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
opfern
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 81.10
D 8, 81.10
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Zahl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Schöne
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scheitel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hunderttausende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
D 8, 81.11
D 8, 81.11
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die von Buto
(unspecified)
DIVN
cardinal
de
Zehntausend
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
de
mischen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mitte
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Das große Speiseopfer ist geopfert und dargebracht ohne Zahl, Tausende von allen Dingen sind dabei, Millionen sind an seinem Anfang bei der Schönen am Scheitel, Hunderttausende sind an seinem Ende bei der zu Buto Gehörigen, Zehntausende sind vermischt als Nahrungsopfer in seiner Mitte, bei dem Götterbild derer, die ihre Bas erscheinen lässt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
vor dem ersten Bavogel
vor dem ersten Bavogel
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
(unspecified)
N.m:sg
vor dem zweiten Bavogel
vor dem zweiten Bavogel
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
ehren
(unspecified)
V(infl. unedited)
vor dem dritten Bavogel
vor dem dritten Bavogel
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[... die Bas (?)] des Ostens, die die ehren, die [als Goldene (?)] aufgeht.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 03.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
(jmdn.) ehren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
kreischen (wie Paviane)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Kreischender (Pavian)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
jubeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 2, 106.7
D 2, 106.7
gods_name
de
Die beiden Meret-Göttinnen
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
die die Bas ehren, der die Paviane zujauchzen
der die Meretgöttinnen täglich zujubeln,
der die Meretgöttinnen täglich zujubeln,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2024,
letzte Änderung: 04.08.2024)
vor dem ersten Bavogel
vor dem ersten Bavogel
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
(unspecified)
N.m:sg
vor dem zweiten Bavogel
vor dem zweiten Bavogel
gods_name
de
Der Westen
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
vor dem dritten Bavogel
vor dem dritten Bavogel
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
[... die Bas (?)] des Westens, die die Goldene in Frieden in Empfang nehmen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.