Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91909
Suchergebnis: 31–40 von 3555 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass




    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erlass

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesamtheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    die große Halle (Gerichtshof)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Djer (Memphis?)

    (unspecified)
    TOPN




    16
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihm

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Stundendienst-Vergütung

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    es

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (jmd.) (Agens)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    weil

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m




    22
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit etwas versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese (pron. dem. fem. pl.)

    (unspecified)
    dem.f.pl

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er war wirkungsmächtig durch ihn mit jeder Sache, denn [er ist versehen mit einem Schriftstück (= er verfügt über eine Urkunde) für] diese Dörfer, um für ihn [zu fertigen (= produzieren)].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

o-q:1 ḫt ḫꜣs.t o:2.1 hnw n.j o1:2.2 snṯr o1:3 _ o1:4 1 o1:5.1 snṯr =f o1:5.2 zwꜣ r o1:5.3 ḫꜣd o1:6 ḏbꜣ.w ḫr r tꜣ o1:7 1 o1:10 1 o1:11 m-bꜣḥ o1:13 1 o1:14 m-bꜣḥ o1:15 1 Zerstörung



    o-q:1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    o:2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    o1:2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    o1:3
     
     

     
     


    _
     
    de
    [Holztruhe]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    o1:4
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:5.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    o1:5.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fallen lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu [mit Infintiv]

    (unspecified)
    PREP


    o1:5.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerstört werden

    Inf
    V\inf


    o1:6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Holzkasten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    o1:7
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:10
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:11
     
     

     
     

    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP


    o1:13
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    o1:14
     
     

     
     

    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP


    o1:15
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Zerstörung
     
     

     
     
de
(Aus) Importholz: Weihrauchkasten - (Bild des Kastens) - (Soll:) 1 (Stück) - (Zustand:) Sein Weihrauch ist (raus) gefallen um zerstört zu werden - der Holzkasten ist auf den Boden gefallen - (Ist:) 1 (Stück) - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück) - vorhanden - (Ist:) 1 (Stück)...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    c:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    c:2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Residenz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die, welche das Gottesopfer zum Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) aus der Palast-Residenz zu bringen haben:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    d:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die, welche sind [substant.]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    d:2
     
     

     
     

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Pflanzen (Gemüse)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lebende

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare)

    (unspecified)
    PROPN
de
Die, welche das Fleisch und Gemüse für die Lebenden im Lieblingsort des Re (Sonnenheiligtum des Neferirkare) zu bringen haben:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    e:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    allein sein lassen

    Inf
    V\inf


    e:2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    e:3
     
     

     
     

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die, welche im gesamten Tempel allein zu lassen sind:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

f:1 n.tjw r jri̯.t (j)ḫ.t n twt⸢.PL Zerstörung f:2 hrw n ḥꜣb



    f:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Zerstörung
     
     

     
     


    f:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die, welche für das Opfern für die Statuen [an] den Festtagen zuständig sind:
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    ehren

    Inf
    V\inf

    title
    de
    Großwesir

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die gute Fahrt um den Großwesir [Senedjem-ib] zu ehren.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der hohen Bamten

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Transportschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Majestät meines Herrn veranlaßte, dass [der Expeditionsleiter und der Beamtenvorsteher] übergesetzt wurden, um diesen Sarg aus Tura mittels] eines [großen] Transportschiffes [der] Residenz [zu bringen].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    auch, ferner

    (unspecified)
    =PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl_Aux.wn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl




    18
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf




    19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Sargdeckel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg




    20
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Und ferner pflegten sie zu tun ... täglich, um zu veranlassen, dass der Deckel dieses Sarges [als] seine [Opfergabe] an seinen Platz geliefert wird.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)