Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 123420
Suchergebnis: 391–395 von 395 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    =2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Il se joint à toi en vie.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    DEM184,8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    schmücken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Brust

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    DEM184,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Halsband ("was zum Hals gehört")

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    (subst)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    title
    de
    Richter

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen




    DEM184,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Récitation par Maât, fille de Rê, celle qui s'unit à Amon, celle qui orne le poitrail de Thôt, le collier du juge, celle qui apaise le coeur du seigneur des dieux.
Autor:innen: Marlies Elebaut; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ausschwitzung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Les femmes se joignent à toi de sorte qu'elles jubilent du parfum de ton émanation.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Hut-weret

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    jmd. in Beziehung zu (r) jmd. bringen/setzen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de
    zusammen

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man sagt zu ihm 'Hut-weret' in Bezug auf . . ., (und so) brachte man die Menschen ingesamt mit dem [Horus]auge in Beziehung.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Hut-weret (Chnum)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    das Große (Horusauge)

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) etw. nehmen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    roter Ocker (aus Nubien)

    (unspecified)
    N:sg




    x+7,5
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    prepositional_adverb
    de
    darin

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Chnum, der Herr von Hut-weret (und) 〈Hüter〉 des Geheimnisses dieses Großen (Horusauges), nahm sich den roten Ocker (zur Färbung der Hautfarbe der Menschen), der darin (in dem Auge) ist.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)