Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 129490
Suchergebnis: 391–400 von 3810 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    1055b'
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schützen; beistehen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    vergehen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    n[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    j[_]m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    1 Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    epith_god
    de
    [Bezeichnung des Sonnengottes]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem. Pron. du.m.]

    (unspecified)
    dem.m.du

    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    zerstört
     
     

     
     
de
[...], indem er geschützt wird in Leben in Ewigkeit, ohne daß {ich} 〈er〉 vergeht, den Atum dem [...] zuweist [...] ihn [...] die Götter, den Nd jenen beiden großen gewaltigen Göttern zuweist, [die ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

715a P/A/E 5 = 209 sk msi̯.n =ṯndu ⸢sw⸣ s[nḫ] =ṯn sw



    715a
     
     

     
     


    P/A/E 5 = 209
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    (Kind) aufziehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Nun da ihr ihn geboren habt, zieht ihr ihn auf.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    715e
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    PsP.prefx.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Götter werden sich [darüber] freuen, da sie ihn verjüngt sehen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1640a

    1640a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    legen; setzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1640b

    1640b
     
     

     
     




    P/F/E 30
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    1640c

    1640c
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t
    V\inf

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Ich habe dir] dein Herz [geholt], damit ich es dir in deinen Leib lege, wie Horus das Herz seiner Mutter Isis geholt hat, wie Isis das Herz ihres Sohnes Horus geholt hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1013a sḏm nn ḏd.n Gbb sꜣḫ =f P/A/W 49 = 204+4 zerstört 1013b zerstört [s]⸢ꜥ⸣[ḥ] ⸢s⸣w wrš.w(w)-nḫn(.jw) 1013c Zkr js ḫnt.j pḏ.w 1013d Ḥr.w Ḥꜣ Ḥmn



    1013a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/A/W 49 = 204+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    1013b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    auszeichnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    epith_god
    de
    die zu Hierakonpolis gehörigen Wächter

    (unspecified)
    DIVN


    1013c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [Kultstätte des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1013d
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Ha (Gott der westlichen Wüste)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Hemen

    (unspecified)
    DIVN
de
Höre dies, was Geb gesagt hat, (nämlich) daß er [Osiris als Gott] verklären werde, [dass die Wächter von Pe ihn einsetzen werden] und dass die Wächter von Hierakonpolis ihn auszeichnen werden wie Sokar, der an der Spitze des 'Ausgespannten' (Sees) ist, Horus, Ha und Hemen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1380a ṯzi̯ ṯw P/V/E 12 = 617 jt(j) (W)sr(.w) Ppy 1380b ṯzi̯ sw Jnp.w mn(j).wj



    1380a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    P/V/E 12 = 617
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    1380b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vom Schrein

    (unspecified)
    DIVN
de
Erhebe dich, Vater Osiris Pepi, wenn sich Anubis Der vom Schrein erhebt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    *1386c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der zum Fischnetz Gehörige

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er hat sich vor Dem mit dem Netz (?) gerettet.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1044a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    1044b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    tragen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du


    1044c
     
     

     
     


    P/A/W 60 = 204+15
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Steigt dieser Pepi ins Wasser hinab, wird Osiris ihn tragen, werden die beiden Neunheiten ihn stützen, wird Re seinen Arm dem Pepi reichen zu dem Ort, an dem der Gott ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1045a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    1045b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de
    tragen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    1045c
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Steigt er 〈in die Erde〉 hinab, wird Geb ihn tragen, werden die beiden Neunheiten diesen Pepi stützen, wird er seinen Arm reichen zu dem Ort, an dem der Gott ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    beschenken

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1923c

    1923c
     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    beschenken

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)