Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 61900
Suchergebnis:
391–400
von
452
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
der das Schwarze und das Rote Land durchfährt;
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.05.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 90
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
erster
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive
de
die über dem Jahr sind (Epagomenen)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
umhergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Le premier des cinq jours épagomènes, Osiris est mis au monde, [lors de] sa belle fête dans la terre entière, ce jour où le ciel est fait, sa mère parcourant la belle ville dans le ciel.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
drei Textzeilen
drei Textzeilen
DEB 26,1
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sich freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ohren
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
DEB 26,2
substantive
de
Umkreis
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hören
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
Stimme
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umwenden
(unedited)
V(infl. unedited)
DEB 26,3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
gods_name
de
Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gründen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Befehl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
C'est le dieu vivant, qui réjouit le coeur des dieux,
dont les deux oreilles atteignent l'orbe du disque
quand il entend les voix du pays en tant que celui qui crée l'Egypte (?),
quand il tourne sa beauté vers eux,
Imhotep, qui fonde ce pays sur l'ordre de son père.
dont les deux oreilles atteignent l'orbe du disque
quand il entend les voix du pays en tant que celui qui crée l'Egypte (?),
quand il tourne sa beauté vers eux,
Imhotep, qui fonde ce pays sur l'ordre de son père.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 120
substantive_masc
de
Glück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umhergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Le bonheur est répandu dans la terre entière.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Königliche Randzeile
Esna 2, Nr. 20.7
verb_3-inf
de
aufziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-lit
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Mut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
beginnen (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
durchziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
undefined
de
[Wort]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
de
so dass
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
Mächtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Den Neith großgezogen hat, den Mut [geboren] hat, die das Gebären begonnen hat, der die beiden Länder durchzieht, jeder Gott [...], damit sich die Mächtige mit ihrem Duft vermischt.
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.08.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ostwand
Ostwand
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
umhergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unedited)
fr
Les serviteurs des dieux-gardiens font en sorte que [...] en joie, de sorte que ton coeur parcoure le pays tout entier, ... [...].
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Big36,1
Big36,1
substantive
de
Kranz
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Vorderteil
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
fr
La couronne de justification (?) est à ton front de sorte que tu parcoures l'Abaton en joie.
Big36,1
3
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Opet 28 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU Jwꜥ-n-p(ꜣ)-nṯr-n.t(j)-nḥm-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-Jmn zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ-ꜣs.t pẖr ḥp.t.DU r jri̯(.t) ꜣḫ.PL n jt =f Sedfestsymbole hinter dem König
Opet 28
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
[Thronname Ptolemaios XII.]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah und Isis (Ptol. XII.)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zirkulieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Bez. der Welt]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
wirkungsmächtige Dinge tun (Verklärungen, Zaubersprüche)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nützliches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Sedfestsymbole hinter dem König
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Héritier-du-dieu-Sôter-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-ce-qu'-aime-Rê-image-vivante-d'-Amon, le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah-et-d'-Isis, qui parcourt le monde pour faire ce qui est utile à son père.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
König mit vier nms.t-Gefäßen vor Osiris
König mit vier nms.t-Gefäßen vor Osiris
Big28,8
Big28,8
verb_3-lit
de
umhergehen
Inf
V\inf
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
numeral
de
vier
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
de
[ein Krug]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
Big28,9
Big28,9
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
fr
Entourer avec quatre vases-nemset d'eau.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
29
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ansehen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Beliebtheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
zirkulieren
Inf
V\inf
D 10, 284.11
D 10, 284.11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Der Süden besitzt dein Ansehen, der Osten besitzt deine Furchtbarkeit;
deine Liebe/Beliebtheit verbreitet sich in ihren Herzen.
deine Liebe/Beliebtheit verbreitet sich in ihren Herzen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.02.2024,
letzte Änderung: 27.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.