Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 109800
Suchergebnis: 401–410 von 464 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    vom König Gewährtes (Vermögen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    existieren

    Inf.gem
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Diese Statue ist) gegeben durch die Gunst des Königs, um im Tempel des Amun zu sein, für den Ka des Iri-pat und Hati-a, den königlichen Siegler, den Einzigen Freund Hor (IX).
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Gunst erweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    vom König Gewährtes (Vermögen; Gaben)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    vierter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    title
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Aset-weret

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Diese Statue ist) Gegeben als Gunstbeweis des Königs in den Tempel des Amun (für) den 4. Priester des Amun, den Heqa-Bat-Priester Djed-Chons-iuef-anch (C), gerechtfertigt, geboren von der Königstochter Aset-weret gerechtfertigt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.02.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    vom König Gewährtes (Vermögen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Amun in Karnak

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    vierter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Besitzer des Bat-Symbols

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Chons-iuef-anch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de
    Hor-za-Aset; Horsiese

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Diese Statue ist) Gegeben als Gunstbeweis ⸢des Königs⸣ [in den Tempel des] Amun von Karnak (für) den 4. Priester des Amun, den Heqa-Bat-Priester Djed-Chons-iuef-anch (C), gerechtfertigt, Sohn des Horsiese (C), gerechtfertigt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.02.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg




    16
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Anfang von etwas (zeitl.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de
    geehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg




    17
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    belohnen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    betreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP




    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    geben; veranlassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Tüchtigkeit; Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    19
     
     

     
     

    title
    de
    Versorgte bei der großen Königsgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    die mit der Weißen (Krone) verbunden ist

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    title
    de
    Bekannte des Königs

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    person_name
    de
    Teny

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie sagt: Ich bin eine Besitzerin von Charakter, (16) die Erste der Menschen, würdig und gepriesen von meinem Herrn, eine in den Aussprüchen Gute, eine Edle des Königs ( 17) wegen ihrer Wahrhaftigkeit, die er täglich mit Speisen beschenkt hat. Ich trat in Gunst ein, (18) ich kam in Beliebtheit heraus, eine deren Mund ihre Trefflichkeit verursachte, die etwas aussprach und es wurde für sie gemacht, eine Würdige (19) bei der großen königlichen Gemahlin, der Gekrönten, die wirkliche Königsbekannte Tani, die Herrin von Würdigkeit, die beim Großen Gott, dem Herrn des Westens, Gerechtfertigte.
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.12.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    7.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    7.8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    (•)
     
     

     
     
de
Was jeden einzelnen Bescheidenen im Tempel (oder: des Tempels) angeht:
sie (alle) sagen: "Groß ist die Gunst des Re!"
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    16.11
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (•)
     
     

     
     




    16.12
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Nützlicher ist Lob als Geliebter (oder: in der Beliebtheit) der Menschen,
als Reichtum im Magazin.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    16.11
     
     

     
     

    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (•)
     
     

     
     




    16.12
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorratshaus

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Nützlicher ist Lob als Geliebter (oder: in der Beliebtheit) der Menschen,
als Reichtum im Magazin.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; opfern; zurücklassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de
    (oberägyptischer) König

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen; vererben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    Ichet

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst; Belohnung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    4
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Opferständer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Diener der Bastet

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Schärpenträger (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    der mit verborgenem Arm (Priester der Bastet)

    (unspecified)
    TITL




    5
     
     

     
     

    person_name
    de
    Anch-pa-chered

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn; Enkel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-en-pa-mech

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL




    6
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
So wahr euer König fortdauert, werdet ihr die Schönheit eures Gottes sehen und werdet euren Kindern euren Besitz in der Gunst eures Gottes vermachen, indem ihr sagt: Ein Königsopfer, bestehend aus allem, was auf die Opferplatte kommt, und allem, was auf den Opferständer kommt, für den Ka des Priesters der Bastet, den Schärpenträger, den mit verborgenem Arm, Anchpachered, Sohn des Königsbekannten Pa-en-pa-mech, geboren von der Hausherrin Tjas-aset-peret.
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 03.11.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Stadtgott

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_caus_3-lit
    de
    gedeihen lassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    in [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    (Regierungs)Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Möge euer Stadtgott für euch leben, möge der König in seiner (Regierungs-)Zeit für euch gedeihen lassen, möge die Liebe zu euch in der Stadt sein, das Lob über euch beim Herrn] der Beiden Länder und die Liebe zu euch bei seinem Hofstaat,
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_4-inf
    de
    (zu)führen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    Stundenpriesterschaft des Tempels

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Blumen (beim Opfer)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gunst, Lob

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Liebe, Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Stundenpriesterschaft des Tempels hat Blumen des Lobes und der Liebe dargebracht für das Wohlbefinden ihres Vaters Wach-ib-Re.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)