Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 78900
Suchergebnis: 4131 - 4140 von 7486 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    KÄT 107.2

    KÄT 107.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de fragen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de Proviant; Getreideration

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de gemeiner Soldat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de (Aber) um die Ausgabe der Ration/des Proviantes für das Heeresvolk zu erfragen, bist du zu mir gekommen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)



    KÄT 108.3

    KÄT 108.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eröffnen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de [Ich will dir] einen Befehl deines Herrn LHG eröffnen;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)



    KÄT 109.1

    KÄT 109.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ausspeien

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

de Die Berge erbrechen sich (?) mit großen Statuen des (oder: für) Horus, des Herrn der Beiden Länder.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)



    KÄT 109.3

    KÄT 109.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Rampe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Breite (als Maßangabe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 109.4

    KÄT 109.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Hohlräume (der Ziegelrampe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balken

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 110.1

    KÄT 110.1
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Höhe

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    8
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spitze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Mitte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    KÄT 110.2

    KÄT 110.2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Böschung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Fundament (Teil der Ziegelrampe)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    {mḥ}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Eine Rampe ist geplant (?) worden von {7 Handbreiten mit} 〈7〉30 〈Ellen〉 (Länge), die Breite beträgt (wörtl.: ist) 55 Ellen,
{der Kopf der} 〈für 120 (hohle)〉 Kompartimente, gefüllt (oder: ausgelegt?) mit Schilfrohr und Balken,
mit einer Höhe von {einer} [60 Ellen an seiner Spit]ze - seine Mitte beträgt 30 Ellen -
mit einer Böschung (?) von 15 Ellen - sein Fundament (?) beträgt 5 Ellen (Stärke).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP




    2.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Feldarbeiter

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de (Abgaben) einziehen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Zahl/XAr + jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de beauftragen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    2.4
     
     

     
     

    substantive
    de Zweidrittel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweig

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Oder ich werde dich zu einem Bauern (lit. Feldmann) machen,
indem du belangt sein wirst wegen 300 Sack Getreide,
indem du auf Feldern im Übermaß verpflichtet sein wirst,
indem zwei Drittel davon Gestrüpp (?) sind.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Berechnung; Abschätzung

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf
    V\inf




    2.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Du bist zurückgekehrt zur Zeit der Abschätzung(?) (des zu erwartenden Ertrags?),
um zu sehen was du erreicht hast.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de zögern; verweilen; zurückhalten

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sehen

    Inf
    V\inf




    2.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Du bist zurückgekehrt zur Zeit der Abschätzung(?) (des zu erwartenden Ertrags?),
um zu sehen was du erreicht hast.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)





    2.7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Rindergespann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de nehmen

    Rel.form.prefx.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de pflügen; Acker bestellen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de fallen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Schlamm, Lehm (auch im Salbmittel)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Das Ochsengespann, das du zum Pflügen geholt hast,
es ist in den Schlamm gefallen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    adjective
    de süß

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Fett (vom Tier)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Das Brot (erscheint) demjenigen, der darin ist, leckerer als Gänsefett-Kuchen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.11.2022)





    8
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





     
     

     
     

    verb_4-inf
    de wohnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

de Schau, (das ist) der Zustand eines in Theben wohnenden:

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.11.2022)