Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400005
Suchergebnis: 411–420 von 600 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Ruheplatz ("Halteplatz")

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    weißer Stein (Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gravieren

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    großer Name (Hauptname)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Horus im Horizont (Sphinx von Gize)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Es wurde befohlen, dort einen Ruheplatz (d.h. einen Tempel) errichten zu lassen, darin eine Stele aus Kalkstein aufzustellen und ihre Oberfläche mit dem Großen Namen des „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, Liebling des Harmachis, beschenkt mit Leben ewiglich, zu gravieren.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.03.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL




    a2
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a3-4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Oase

    (unspecified)
    DIVN
de
Der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, Herr des Ritualvollzugs „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“.
Autor:innen: John M. Iskander; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Marc Brose, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-netjer-heka-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    a4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, der Sohn des Re [[Amenhotep-netjer-heq-iunu]], der Schützer, Liebling der Götter, beschenkt mit ⸢jedwedem⸣ Leben, wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Die Göttin

Die Göttin a4 mr.y ꜣs.t nb.t-p.t



    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Liebling der Isis, Herrin des Himmels.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Die Göttin

Die Göttin a5 mr.y Wꜣḏ.yt a6 nb(.t)-Pj-Dp



    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     




    a5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN




    a6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin von Pe und Dep

    (unspecified)
    DIVN
de
Liebling der Wadjet, Herrin von Pe und Dep (= Buto).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.04.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Falkenbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Herr von Letopolis (Horus)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Vollkommene Gott „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, Liebling des „Falken“, Herrn von Letopolis.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“, die Beiden Herrinnen „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“, Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, Sohn des Re Thutmosis-chaichau, Liebling des Amun-Re, beschenkt mit Leben wie Re.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.06.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Protokoll und Eulogie

    Protokoll und Eulogie
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Thutmosis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Horus im Horizont (Sphinx von Gize)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 1, Monat 3 der ꜣḫ.t-Jahreszeit, Tag 19, unter der Majestät des Königs „Starker-Stier-vollkommen-an-Erscheinungen“, die Beiden Herrinnen „Mit-dauerndem-Königtum-wie-Atum“, Goldhorus „Machtvoll-an-Kraft-der-die-Neun-Bogen-abwehrt“, König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, Sohn des Re Thutmosis-chaichau, Liebling [des Harmachis], beschenkt mit Leben, Dauer, Macht wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Atum

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Schützer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    {ḥqꜣ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Beliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN




    3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Alles, was existiert

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    bauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    weißer Stein (Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Brot; Kuchen (als Opfer)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    epith_king
    de
    Sohn des Atum

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    Thutmosis-Chaichau

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es lebe der Vollkommene Gott,
der Sohn des Atum,
Schützer des Harachte,
das lebende Abbild des Allherrn,
der Herrscher, den Re gefertigt hat,
der vortreffliche Erbe des Chepri,
der mit schönem Gesicht wie sein Vater,
der vollkommen hervorkam, ausgestattet mit den ihm zugehörigen Gestalten (= Insignien) des Horus an seinem Kopf (d.h. mit der Doppelkrone),
der König von Ober- und Unterägypten,
[Liebling] der Götter,
[Herr] der Beliebtheit bei der Neunheit,
der Heliopolis reinigt,
der Re zufriedenstellt,
der das Haus des Ptah vortrefflich macht,
der die Wahrhaftigkeit dem Atum darreicht,
der sie aufsteigen lässt zu dem, der südlich seiner Mauer ist (= Ptah),
der Denkmäler errichtet als [[dauerndes Opfer]] für den Gott, der erschaffen hat, was existiert,
der das Nützliche sucht für die Götter Ober- und Unterägyptens,
der ihre Häuser aus weißem Stein (= Kalkstein) baut,
der all ihre Opferbrote vortrefflich macht,
der leibliche Sohn des Atum, Thutmosis-chaichau, wie Re,
der Erbe des Horus auf dessen Thron „Fortdauernd-sind-die-Gestalten-des-Re“, beschenkt wie Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Die Göttin

Die Göttin a4 mr.y a5-6 Rnn.wtt Jꜣ.t-Ṯꜣ-mw.t



    Die Göttin

    Die Göttin
     
     

     
     




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    a5-6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Renenutet

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)

    (unspecified)
    TOPN
de
Liebling der Renenutet (vom) Hügel von Tja-mut.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.05.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)