Autor:innen:
Susanne Beck;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 01.03.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Der Priester Meh-ib-Hor, der Gerechtfertigte, seine Ehefrau, die er liebt, die Hofdame, Nebu-chuies-si, die Gerechtfertigte, die die Dienerin des Herrschers, Ti-henut, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Peter Dils,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
[---] ich/mich [---] Widersacher/Retter (???) [---] Frauen zu (?) den Ehemännern [---] davon zum Richtplatz der Verbrecher, die [---] be[strafen(?)]; sie [verschlucken] ihren Schatten in einem Augenblick, wie das, was den Feinden angetan wird [---].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
[---] ich/mich [---] Widersacher/Retter (???) [---] Frauen zu (?) den Ehemännern [---] davon zum Richtplatz der Verbrecher, die [---] be[strafen(?)]; sie [verschlucken] ihren Schatten in einem Augenblick, wie das, was den Feinden angetan wird [---].
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 26.05.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Wenn) ihr wünscht, dass euch eure Stadtgötter loben, ihr auf euren Sitzen (= Positionen) verweilt, ihr eure Ämter an eure Kinder vererben, ihr in Frieden (das Jenseits) erreichen, ihr euren Gemahlinnen von euren Feldzügen berichten wollt, so (sollt) ihr sagen:
Autor:innen:
Susanne Beck;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.