Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 227
Suchergebnis:
441–450
von
953
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
1.5
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
de
Der Gott war in seinen Horizont eingetreten.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
betreten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Truppe; Mannschaft
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
verweilen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
auf; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz; Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Achet (Göttin des Fruchtlandes)
Noun.du.stabs
N.f:du
de
[Nun] setzte sich (?) Re aber jeden [Tag] an die [Spitze der Mannschaft, während sie auf dem Thron der beiden Horizonte verweilte.]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
geheim machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin es, der den Himmel [machte] und den Horizont [ge]heim sein [ließ].
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ausspeien
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
in
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
entsprechend
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
4,7
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
kleine Lücke
de
(Ihr) mt.w-Stränge, erbrecht, was in euch ist, gemäß dem, was [Isis, die Große, die Herrin von Chemmis, sagt, die dem, der im Horizont ist ----, Leben spendet!“
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Frg. A, rto 11
Zeilenanfang zerstört
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
entsprechend
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen; ersinnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Strahl; das Strahlen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
de
hell werden lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
Zeilenende zerstört
Frg. A, rto 12
Zeilenanfang zerstört
preposition
de
entsprechend
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
geheim machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
ca. 6Q zerstört
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
Zeilenende zerstört
de
Dein [--- ist ---] gemäß dem, was derjenge sagt, der das Sonnenlicht erschuf, der [---] machte, der die Erde erleuchtete [---], (und) gemäß dem, was derjenge sagt, der den Himmel machte und [den Horizont] geheim sein ließ, [---] [mit?] seinen [Arm]en [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
vertreiben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Er ist als König erschienen, die beiden Horizonte auseinander scheuchend (?).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
rto 6,13
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Herzensmüder (Osiris)
(unspecified)
DIVN
•
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen; erfreuen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_3-lit
de
trauern; leiden
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
•
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.duf
N-adjz:f.du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-lit
de
untergehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.duf
N-adjz:f.du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
•
rto 6,14
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
setzen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mond
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
•
de
Dem Onnophris – LHG – hat er die Unterwelt überwiesen, um dem Herzensmüden (d.h. dem Osiris) den Nordwind zuzuführen (wörtl.: zu geben), (um) die Herzen der Seufzenden (zu) beruhigen, (um) die Sonne an den östlichen Horizont(berg)en des Himmels aufgehen und sie an den westlichen Horizont(berg)en des Himmels untergehen (zu) lassen, (und) um den Mond an den südlichen Himmel zu setzen,
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
11, 3
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
Imp.pl
V\imp.pl
verb_caus_3-lit
de
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Flaggenmast
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
gravieren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Opferstein; Altar
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stab
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
tünchen, abweißen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch
(unspecified)
N.f:sg
11, 4
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
fest machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
en
Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
de
Der Gott war [in seinen Horizont] eingetreten.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
verb
de
müde werden
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen; erfreuen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
trauern; leiden
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
rto 8,5
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.duf
N-adjz:f.du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
untergehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.duf
N-adjz:f.du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
setzen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mond
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
[Dem Onnophris – LHG – hat er die Unterwelt überwiesen, um den Herzensmüde]n (?) [den Nordwind zuzuführen (wörtl.: zu geben)], (um) ihre seufzenden (?) Herzen (zu) beruhigen, (um) Re an den [östlichen] Horizont(berg)en [des Himmels] aufgehen [und ihn an den westlichen Horizont(berg)en des Himmels untergehen (zu) lassen, (und) um den Mond an den südlichen Himmel zu setzen,]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.02.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.