Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 800001
Suchergebnis: 451–460 von 694 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Geht dieser Unas weg, gehst du weg.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

80a

80a 120 (W)sjr Wnjs jbꜣ



    80a

    80a
     
     

     
     




    120
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    tanzen

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Osiris Unas, tanze!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    221
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möget ihr euch an ihn, diesen Unas, erinnern.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    151c

    151c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    einkreisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




    222
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen; rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dieser Unas ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    250a

    250a
     
     

     
     




    361
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    250b

    250b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werfen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    362
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) lösen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Dieser Unas kommt zu dir, Nut, dieser Unas kommt zu dir, Nut, nachdem er seinen Vater zur Erde geworfen hat, nachdem er Horus hinter sich gelassen hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    77a

    77a
     
     

     
     




    114
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Osiris Unas, nimm dir das Horusauge, das er (Seth) herausgezogen hat.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1 Zerstörung [ḫnz] 2 Zerstörung [ḥr-tp] [nswt]-⸢bj.t⸣ W[njs] 3-6 Zerstörung [ḥm.t-nswt] 7 ⸢Nb.t⸣



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Sumpf, Vogelteich

    (unspecified)
    N.m:sg


    2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    3-6
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg


    7
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nebet

    (unspecified)
    PERSN
de
[Das Durchziehen] der Vogelteiche [...zugunsten des Königs von Ober- und Unterägypten] U[nas ... seitens der... Königsgemahlin] Nebet.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive
    de
    [Substantiv (Schleuderer?)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    324b

    324b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lang sein; weit sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lang sein; weit sein

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f

    verb_3-lit
    de
    brennen; glühen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Glanz; Licht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Unas ist ..., ein Sohn des Herzens(?) des Schu, lang ausgestreckt, mit sengendem Lichtglanz.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    324c

    324c
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf; an der Spitze von; vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg




    461
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    324d

    324d
     
     

     
     

    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de
    [Bez. der Sonnenstrahlen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Unas ist die Flamme vor dem Wind, bis zur Grenze des Himmels, bis zur Grenze der Erde, seit die Hände des Blitzes(?) leer geworden sind von Unas.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    325a

    325a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    durchschreiten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Unas durchzieht Schu und er durchschreitet Aker.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)