Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
glosscontinuation markcontinuation markend of gloss
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von4Lesevarianten dieses Satzes:
#1, #2, >> #3 <<, #4)
enThe foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von4Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2, #3, #4)
enThe foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
on the rectoon the versoend of gloss
Vso. 29,5(vacat: blank line)Vso. 29,6sꜣsꜣnḫnqd(d).wnnwpi̯.t=fVso. 29,7(vacat: blank line)on the rectoRto. 28,9bwrḏmnnmjb=fon the versoVso. 30,9bšd.wjspwḫmtVso. 29,8n=fVso. 29,9(vacat: blank line)end of gloss
enThe one who has been attacked, child, sleeping one, without his opening (of his eyes), the weary one is/as this one in his heart, the saviour is he for whom (one) takes thought.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
#1, >> #2 <<)
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von3Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2, #3)
en[Indeed the women from Aby]dos [are brought to you], being clothed (with) what pertains to them/their scented cloth, and their head (provided) with the ꜥn.t-wig, as two sisters of one mother.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.