Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 143060
Suchergebnis: 41–43 von 43 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geräte (allg.), (Musik)instrument

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,15
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vorderteil, Spitze

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [heilige Barke des Osiris in Abydos]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    weben, Wasser zerteilen ("durchweben")

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    bewegen (Wasserflut)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    [Wasser], Flut (des Nils)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er werde erfreut durch das (Musik)instrument wie (durch) den Aufschrei der Isis an der Spitze der Neschmet-Barke, (wenn) sie das Wasser zerteilt (und) wenn sie die Flut bewegt.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    auch

    (unspecified)
    PTCL


    D 7, 186.15

    D 7, 186.15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Öse

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Untersatz (für Kapellen)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leinenbinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    feiner Leinenstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    weben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Tait

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Öse

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Auch vier Ösen an den vier Ecken dieses Untersatzes, Streifen aus Leinen, die Tait gewoben hat, sind an die vier Ösen geknüpft.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.10.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    flechten; weben; (Ziegel) formen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    x+8,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Hedjhetep webt dein menechet-Tuch.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)