Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400837
Suchergebnis: 41–50 von 101 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
„Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“ ist es, der Diener, der dir dies gemacht hat, dass du ihn deswegen lobest.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    2
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Der Vollkommene Gott [„Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“], Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, ewiglich, […] alle (?) […] dieses Landes (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Freude

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    die schöne Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    adjective
    de
    denkmälerreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heqa-Waset-iwau-Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lang

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 2 unter der Majestät des Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Wahrhaftigkeit“, die Beiden Herrinnen „Der-die-Gesetze-festmacht-der-die-Beiden-Länder-beruhigt“, Goldhorus „Groß-an-Kraft-der-die-Asiaten-schlägt“, des Vollkommenen Gottes, Herrn der Freude, Herrn der Kronen, der die „Schöne-Weiße“ (= die Weiße Krone) ergriffen hat, der sich mit den „Beiden Mächtigen“ (= die Doppelkrone) vereinigt hat in/mit Leben und Macht, des Königs von Ober- und Unterägypten, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Ritualvollzugs, „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, des Denkmälerreichen, Lieblings der Götter, [der erschienen ist auf] seinem Thron, Herrn der Kronen, Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben, Dauer, Macht, Gesundheit, freudigen Herzens und Kas, wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 02.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[Der vollkommene Gott] „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, [der Herr der Kraft] Amenhotep-heqa-waset, [beschenkt mit] jedem [Leben] wie Re, ewiglich.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 01.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Der König


    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
„Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
„⸢Herr⸣-[der-Wahrhaftigkeit-ist-Re]“, [A]menhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
     

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der Vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    b1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der Vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, beschenkt mit Leben, ewig[lich]].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Zwischen den Uräen

Zwischen den Uräen 𓍹Nb-mꜣꜥ.t-Rꜥw𓍺



    Zwischen den Uräen

    Zwischen den Uräen
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
„Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Der König

    Der König
     
     

     
     




    a1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN




    a2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN




    a3
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Gestalt des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der an der Spitze der Beiden Länder ist

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    a4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN




    a5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, Sohn des Re, Herr der Kronen Amenhotp-heqa-waset, Gestalt des Re, Vorderster der Beiden Länder, den er selbst (= Re) auserkoren hat, Liebling des Amun, beschenkt mit Leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)