Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 51700
Suchergebnis: 41–50 von 64 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    18,1a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    18,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Osiris zieht

    (unspecified)
    DIVN




    18,3
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die den Leib des Osiris verbergen

    (unspecified)
    DIVN




    18,4
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die hervorkommenden Bas

    (unspecified)
    DIVN




    18,5
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die zu den Sykomoren gehören

    (unspecified)
    DIVN




    18,6
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Empfangenden (?)

    (unspecified)
    DIVN




    18,7
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Inenit

    (unspecified)
    DIVN




    18,8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN




    18,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Götter der zehnten Höhle

    (unspecified)
    DIVN




    18,10
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die zum Lichtglanz gehören

    (unspecified)
    DIVN




    18,11
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Ergreifenden

    (unspecified)
    DIVN




    18,12
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Götterneunheit der Wächter derer, die in der Erde sind

    (unspecified)
    DIVN




    18,13
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Götterneunheit derer mit verborgenem Arm

    (unspecified)
    DIVN




    18,14
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die göttliche Geheimnisvolle

    (unspecified)
    DIVN




    18,15
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Die Bas der Götter, die aus einem Körperteil des Osiris entstanden sind

    (unspecified)
    DIVN




    18,16
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Verehrenden

    (unspecified)
    DIVN




    18,17
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die mit kämpferischem Gesicht (Pl.)

    (unspecified)
    DIVN




    18,18
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Götter der elften Höhle

    (unspecified)
    DIVN




    18,19
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ammet

    (unspecified)
    DIVN




    18,20
     
     

     
     

    gods_name
    de
    der verborgene Ba

    (unspecified)
    DIVN




    18,21
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Bas der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    18,22
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Re preisen

    (unspecified)
    DIVN




    18,23
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Neunheit des Herrschers des Westens

    (unspecified)
    DIVN




    18,24
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Neunheit derer, die im Gefolge des Re sind

    (unspecified)
    DIVN




    18,25
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ikeh

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der in der Unterwelt Befindliche (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    18,25
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die zu Osiris gehören

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Opfer für: (den) 'Der Osiris zieht', (die) vier 'Die den Leib von Osiris verbergen', (die) vier 'herauskommenden Bas', (die) vier 'Die zu den Sykomoren gehören', (die) vier 'Empfangenden'(?), (die) vier (Göttinnen) 'Inennit', Anubis Imiut; die Götter der zehnten Höhle: (die) acht 'Die zum Lichtglanz gehören', (die) acht (Göttinnen) 'die Zupacken', die 'Götterneunheit der Wächter derer, die in der Erde sind', die 'Götterneunheit derer mit verborgenem Arm', (die) eine 'göttliche Geheimnisvolle', (die) 31 'Bas der Götter, die aus einem Körperteil des Osiris entstanden sind', (die) vier '(Re) Verehrenden', (die) vier 'Mit dem streitbaren Gesicht'; die Götter der elften Höhle: Ammet, den 'verborgenen Ba', (die) vier 'Bas der Erde', (die) vier 'Bejubler des Re', die 'Neunheit des Herrschers der Westlichen', die 'Neunheit derer, die im Gefolge des Re sind', Iqeh der große Gott der in der Unterwelt befindliche, (die) vier (Göttinnen) 'Die zu Osiris gehören'.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    19,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    19,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Neunheit derer, die über Osiris wachen

    (unspecified)
    DIVN




    19,3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Rufende

    (unspecified)
    DIVN




    19,4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Iqeqen

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    19,5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die mit erhabenem Haupt

    (unspecified)
    DIVN




    19,6
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die in der mit erhabenem Haupt sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN




    19,8
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Neunheit derer, die Osiris verbergen

    (unspecified)
    DIVN




    19,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der mit vernichtendem Gesicht

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    19,10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Götter der zwölften Höhle

    (unspecified)
    DIVN




    19,11
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Führer (am) Ufer

    (unspecified)
    DIVN




    19,12
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Die Götter, die am Ufer der Unterwelt sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,13
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Die Götter, die in Mehnit sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,14
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Götter, die zum Ufer gehören

    (unspecified)
    DIVN




    19,15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN




    19,16
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Götter, die am Ufer sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,17
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die geheimnisvollen Köpfe, die am Ufer sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,18
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Die Götter, die in der Windung der Mehnit sind

    (unspecified)
    DIVN




    19,19
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Die Anbetenden

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Opfer für: 'die Neunheit derer, die über Osiris wachen', (den) 'Rufenden', Iqeqen den großen Gott, 'die mit erhobenem Haupt', (die) vier 'Die in der mit erhobenem Haupt sind', Mechnit ("die Umringlerin"), 'die Neunheit derer, die Osiris verbergen', 'Den mit dem vernichtenden Gesicht' den großen Gott; die Götter der zwölften Höhle: 'Den Führer an den Ufern', (die) vierzehn 'Götter, die an den Ufern der Unterwelt sind', (die) vierzehn 'Götter, die in Mechnit sind', (die) vier 'Götter die zu den Ufern gehören', (den) 'Obersten der Ufer' den großen Gott, (die) acht 'Götter, die am Ufer sind', (die) elf 'Geheimnisvollen Köpfe, die an den Ufern sind', (die) vierzehn 'Götter, die in den Windungen der Mechnit sind', (die) vier 'Anbetenden'.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    spenden, darbringen lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    der Gott, der in seiner Sonnenscheibe ist (Horus)

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Darbringen lassen des Opfers für den 'Gott, der in seiner Sonnenscheibe ist'.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    Opfer darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Opfer werden mir geweiht.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Opfer, Opferhandlung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    artifact_name
    de
    [Fest]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Zu rezitieren 〈über〉 einer Opferspende für diesen Gott an den Festtagen und dem Uag-Fest.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    adverb
    de
    auch, so; gleichermaßen

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unedited)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Opfer, Opferhandlung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    14
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    voll machen, füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Horusauge]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Horusauge]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wer diesen Spruch gleichermaßen spricht, das Opfer beim Füllen des Udjat-Auges, Udjat-Auges:
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Öffnung, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Tor, Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    mit, zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Opfer, Opferhandlung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    Einer (von mehreren)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    adjective
    de
    jede/r

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    28
     
     

     
     

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    rot

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Etwas, das am Eingang jedes Tores zu sprechen ist bei seinem Opfer für jedes davon in Form von Vorderschenkeln und einem Stier von der roten Rinderart.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    süß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    3 1/2Q
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mit vortrefflichem Charakter, süß an Liebe, groß an Spenden, zahlreich an Opfern, sein Arm ist gebeugt vor dem Gott [---].
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.07.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de
    Opfer darbringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    vollständig

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    drei

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ




    {nb.t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Altäre sollen festlich gemacht werden, Opfer sollen dargebracht werden, vollständig mit allen Dingen, was getan wird an den Festen und an diesen drei Festen, in jedem Monat.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 17.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    begehen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    verb_3-lit
    de
    (den Kopf) umwinden

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Kranz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (Schätze) anhäufen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Opferhandlung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    gleichzeitig

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    adäquat machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    Inf
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man soll dieses Fest fünf Tage begehen, ihre Köpfe sollen mit Kränzen umwunden werden, wenn die Opfergaben auf dem Altar aufgehäuft werden, beim Vollzug der Opferhandlungen, zusammen mit allen Dingen, wie es zu tun ist.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)