Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 10090
Suchergebnis: 5101 - 5110 von 10582 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    zerstört
     
     

     
     


    x+3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    (unclear)
    V

    verb
    de gib acht!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr [Präs.I-Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    2pl

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    x+4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Einkommen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    n
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de ... diesen [Brief] um zu sagen: Schenke deine Aufmerksamkeit dem großen Paltz des Pharao, l.h.g., in welchem es/sie ist und empfange die Steuer [...] für/von ihm täglich.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)





    2.1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Acht geben auf

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stellung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit der Dienststelle Pharaohs LHG widmen, die du innehast.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    substantive
    de Annehmlichkeit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de [Behörde]; [Amtsgebäude]

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP




    5.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de erfolgreich existieren

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de einrichten

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de betreten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Fröhlichkeit/Herzensfreude gehört meinem Torgebäude,
seit der (göttliche) Hund (d.h. Thoth als Hundskopfaffe?) in ihm hineingegangen ist,
wobei es erfolgreich und (gut) etabliert ist,
seit mein Herr (d.h. Thoth) es betreten hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

šp 2Q zerstört ⸢šꜣ~ṯꜣ⸣~wꜣ~nꜣ n.tj ca. 7Q zerstört vso 7,1 wḏꜣ.t ḥr 2Q zerstört m-ẖnw =st


    verb_2-lit
    de ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    2Q zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [unklar]

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg




    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     




    vso 7,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    (unspecified)
    V




    2Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Fließe aus [---] šṯwn, das [---] ist [---] Udjat-Auge, bereit [---] in ihr.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ein [anderes] Heilmittel, gemacht dafür.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

7.10 vorher: Lobpreis auf Merenptah und seine Deltaresidenz jwi̯ =s pw nfr m ḥtp





    7.10
     
     

     
     




    vorher: Lobpreis auf Merenptah und seine Deltaresidenz
     
     

     
     

    verb
    de es ist zu Ende gekommen (Schlussformel von Handschriften)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    adverb
    de gut

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend an(s Ende) kommt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    3,7

    3,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zahn

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de annehmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    2,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lachen

    (unspecified)
    N.m:sg


    3,8

    3,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de entblößen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Jedes [Gebiß] nimmt (dann) ein Lächeln an,
jeder [Zahn] ist [(lächelnd) entblößt.]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)



    5,1

    5,1
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de stärken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_2-lit
    de wachsen lassen; pflanzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    5,2

    5,2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de mangeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    2,13
     
     

     
     

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (O Hapi,) der Holz und alles, was er[wünscht ist], wachsen läßt,
- man hat keinen Mangel daran -;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)


    verb
    de kaufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Streitwagen

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Deichsel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     




    6.8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive
    de Streitwagen

    (unspecified)
    N

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





     
     

     
     

de (und) er hat den Streitwagen geholt/gekauft:
seinen Deichsel für drei Deben,
den Wagen (selbst) für fünf Deben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)


    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de traben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Er ist losgegangen, um auf ihm (dem Wagen) zu traben,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)