Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 185810
Suchergebnis: 5141 - 5150 von 5397 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de sich erfreuen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Da sagten Schu (und)] Tefnut: "O 'Lebendiger', komm, (daß) wir uns an deinem Anblick [erfreuen?] können!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)





    x+3,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sein

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de von (partitiv); unter einer Anzahl von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Und) sie sagten zu Re, nachdem er geboren worden war: "Dein Sohn Osiris wird unter deinen Kindern sein!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    adjective
    de reich

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da sagte Osiris: "Wie reich ist (doch) dieses Land!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (Und) man sagt daher das 'Reiche Land' dazu bis zum heutigen Tag.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de weinen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de konspirieren, verraten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Unwahrheit, Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Schu (und) Tefnut weinten gar sehr (und) sie sagten: "Welch' Verrat, welches Unrecht!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de anbrechen, beginnen (vom Tag)

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man rezitiert ('sagt') es in der Nacht, bevor noch der Tag anbricht.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Tierfell

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    substantive_masc
    de die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de Imi-sehti

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Der mit dem Haar, der mit dem Tierfell, der von der Größe des Re, man sagt zu ihm "Jimi-sechti".

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)





    x+9,5
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    2 bis 3Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de veranlassen, dass

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de töten ("das Ende herbeibringen")

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de beseitigen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf




    x+9,6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man sagt zu ihm: 'der . . .', 'der dem Feind ein Ende bereitet hat' (und) 'der das Böse beseitigt hat'.

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl




    x+13,4
     
     

     
     

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verbergen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Rede des] Schu, der in der Sonnenscheibe verborgen ist: "Verbirg dich (Osiris) in deinem Haus!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN




    x+13,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich verbergen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Benben (heiliger Stein)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de verbergen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de geheimer Ort/Raum

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de [Rede der] Tefnut, die sich im Benben-Stein verborgen hält: "Verbirg dich (Osiris) in deinem geheimen Raum!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)