Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 78873
Suchergebnis: 571–580 von 3819 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    [_]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g. in Bezug auf ...?... dein/Du ... .
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

5 Lücke n =j pꜣ w[_] Lücke Zeichenreste



    5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    w[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
... zu mir dieser ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

1Q ḏd.w n =k 10 1Q nḥm.n js dr z ḥn.w 1Q m 11 1Q [_] =f jwꜣ jn ⸮gs? 2Q



    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    10
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    schließlich (am Satzanfang)

    (unspecified)
    PTCL

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    11
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     


    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ersetzen

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hälfte (eines Arbeitertrupps?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     
de
... gesagt wurde zu dir: ... und schließlich will der Mann den Topf entfernen ... von ... sein/er ... ersetzen seitens der Hälfte (der Arbeitertruppe) ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    h[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    2Q
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Man hat ausgeschickt zu dem Diener bezüglich ..., (aber?) er hat ihn nicht gegeben.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg

    particle
    de
    dass (Einleitung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    ⸮ꜥnḫ-nswt?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    (unspecified)
    PREP


    sšr.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    org_name
    de
    Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)

    (unspecified)
    PROPN


    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Neferu-Ptah

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    6
     
     

     
     

    place_name
    de
    Haupt der Rinder (Aphroditopolis)

    (unspecified)
    TOPN


    7
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bezirk

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lieferungen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vorsteher der Äcker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    richten (am Tor) (in letzter Instanz)

    SC.pass.ngem.3pl
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., ist es, daß der Diener die Rede dieses Schriftstückes vernommen hat, das gebracht wurde zum Diener mit dem Wortlaut: Jede dieser [ein Substantiv] wurde gemacht durch ...?... von der (Pyramidenstadt namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden', (vom) Gut der Königstochter Neferu-Ptah, die seelig ist, und (von) der Stadt ' Haupt der Rinder', welche im Bezirk ist: gemacht werden sie als Lieferung dieser Scheune zu dem Ackervorsteher(?) und sie sind festgelegt dort letztgültig.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg
de
Befohlen wurde dieser Erlaß, der zum Diener gebracht wurde.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

i,1 Lücke n.tj m zr.t Ḫnt.j-ẖ.t(j) ḏd n Lücke



    i,1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Magistraten

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Chenti-chety

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     
de
... der von den Magistraten ist, der Chenticheti sagt zu ....
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    A, 11
     
     

     
     

    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Periode

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c




    ca. 3Q ( )
     
     

     
     




    A, 12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Siegler

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf
de
Nachdem eine weitere Zeitspanne [darüber ver]gangen war, [... ... ... da (?)] kam ein Siegelbewahrer zu ihm mit den Worten:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    B1, 1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Kunstfertige verwandelt sich in einen, der zur Einsicht kommt (?; oder: der seine Aufmerksamkeit erregt (?)).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)