Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 80890
Suchergebnis: 51 - 60 von 849 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Sz.15:Titel
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen; liefern

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf, Stadt

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de anhäufen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu, bis, an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Betrachten der Gaben, die aus all seinen Dörfern gebracht werden, und das Anhäufen der süßen Sachen am Schaftzhaus.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (jmd.) (Agens)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit (Zugehörigkeit)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de weil

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m




    22
     
     

     
     

    preposition
    de mit etwas versehen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese (pron. dem. fem. pl.)

    (unspecified)
    dem.f.pl

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Er war wirkungsmächtig durch ihn mit jeder Sache, denn [er ist versehen mit einem Schriftstück (= er verfügt über eine Urkunde) für] diese Dörfer, um für ihn [zu fertigen (= produzieren)].

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-gem
    de betrachten

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Oberägypten (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Das Betrachten der Schrift wegen der Gabe, die sehr zahlreich aus seinen Dörfern der Totenstiftung in Unter- und Oberägypten gebracht wird.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

2.1 [ḥꜣ.t]⸢-ḫt-zp⸣ Zerstörung 2.2 ꜣbd 1 ꜣḫ.t sw 3 2.3 hꜣ.tjw 2.4 n.j.t nʾ.t.PL Zerstörung 2.5 [f]ꜣ.y.w 2.6 Zerstörung ⸢šnw.t⸣ Zerstörung



    2.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr nach dem x-mal (der Zählung)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     


    2.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    2.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de diensthabende Phylen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    2.4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de Dorf; Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    Zerstörung
     
     

     
     


    2.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Träger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    2.6
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Scheune; Kornspeicher

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

de Regierungsjahr ..., 1. Monat der Überschwemmungszeit, Tag 3: die diensthabende Phylen der Dörfer ... die Träger ... Scheune

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de Huftiere

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Bergland; Fremdland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu [fem.pl.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Betrachten jedes Huftieres der Wüste [...(die gebracht werden o.ä.)] aus den Gütern und Dörfern der [Toten]stiftung.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Szenentitel
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Betrachten der Gaben und der schönen Frischwaren, die für sie gebracht werden aus {seinen} Gütern und {seinen} Dörfern.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    preposition
    de aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gut

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu [fem.pl.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Das Betrachten der ..., die heraus]kommen aus ihren Gütern und aus ihren Dörfern der Totenstiftung.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    514d

    514d
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de bauen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    642
     
     

     
     




    r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    sḏꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Unas hat die Gottesstadt gebaut entsprechend/bis zu ihrer ...(?).

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Szenentitel Zerstörung [m] nʾ.t =f Zerstörung



    Szenentitel
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zerstörung
     
     

     
     

de [Das Betrachten der Gaben, die aus] seinen Dörfern [Unter- und Oberägyptens gebracht werden (o.ä.)].

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Szenentitel Zerstörung [mꜣꜣ] ⸢nḏ.t-ḥr⸣ jnn!.t m nʾ.t.PL =f Zerstörung



    Szenentitel
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de betrachten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dorf

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Zerstörung
     
     

     
     

de [Das Betrachten o.ä.] der Gabe, die gebracht wird aus seinen Dörfern [Unter- und Oberägyptens o.ä.].

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)